Переводы - Категория журнала Самиздат

Как весной купаются тёплые деньки В ярком солнце! Маются Старые пеньки Без листочков. В лужицах Облака плывут. На весёлых улицах Дети лета ждут. Будет, будет, милые шалуны, вам лето. Вон, уже берёзоньки во листву одеты, Вон, как светит солнышко, Как поёт капель! Весело воробушкам! Синеокий Лель. На свиреле дождики летние зовёт. Кудри яр

Опасные странствования

| | Категория: Переводы
Опасные странствования
Перевод с шведского приключенческого романа
    • 0
  •  Просмотров: 131 | Комментарии: 0
Интермеццо - Эрих Мария Ремарк
перевод
    • 100
  •  Просмотров: 160 | Комментарии: 3
Cis moll - Эрих Мария Ремарк
Ремарк переводы
    • 100
  •  Просмотров: 150 | Комментарии: 0
я и ты - Эрих Мария Ремарк
стихи
    • 100
  •  Просмотров: 156 | Комментарии: 0
восходящему солнцу Джон Донн
лучшие переводы
    • 100
  •  Просмотров: 143 | Комментарии: 0
сонет 2 Джон Донн
лучшие переводы
    • 100
  •  Просмотров: 142 | Комментарии: 0
Священные сонеты Джон Донн
Серия лучшие переводы
    • 100
  •  Просмотров: 185 | Комментарии: 0
Джон Китс "К миру"
К миру
    • 100
  •  Просмотров: 153 | Комментарии: 0
Percy Bysshe Shelley Я – Озимандиас
Я – Озимандиас
    • 0
  •  Просмотров: 158 | Комментарии: 0
Кузнечик и сверчок - Джон Китс
Переводы
    • 100
  •  Просмотров: 277 | Комментарии: 8
Джон Китс - Три сонета женщине
Один из лучших переводов на сегодня
    • 100
  •  Просмотров: 278 | Комментарии: 13
Рильке Я слушал фонтан
перевод
    • 100
  •  Просмотров: 162 | Комментарии: 5
66 сонет Шекспира
Это один из лучших переводов
    • 100
  •  Просмотров: 168 | Комментарии: 0
монолог Гамлета - 2
новый вариант
    • 100
  •  Просмотров: 170 | Комментарии: 3
монолог Гамлета
Монолог в разных переводах
    • 100
  •  Просмотров: 332 | Комментарии: 14

УРОКИ ПРЕКРАСНОГО

| | Категория: Переводы
УРОКИ ПРЕКРАСНОГО
(вольный перевод с китайского: Лиу Шен, «Бесшумные звери, бесшумные птицы» подстрочник: Анастасия Жерноклетова)
    • 100
  •  Просмотров: 171 | Комментарии: 3
Шекспир 117 сонет
лучшие современны переводы
    • 100
  •  Просмотров: 161 | Комментарии: 0

Вильям Шекспир. Сонет 117

| | Категория: Переводы
Вильям Шекспир. Сонет 117
Оригинал:
Accuse me thus: that I have scanted all
Wherein I should your great deserts repay,
Forgot upon your dearest love to call,
Whereto all bonds do tie me day by day...
    • 100
  •  Просмотров: 286 | Комментарии: 4

Она молчала

| | Категория: Переводы
Она молчала
Вольный перевод с польского.
    • 100
  •  Просмотров: 607 | Комментарии: 6

Омар Хайям. Рубаи 227

| | Категория: Переводы
Омар Хайям. Рубаи 227
Если б я над Вселенною царствовал всей
    • 100
  •  Просмотров: 1173 | Комментарии: 5

СОВПАДЕНИЯ

| | Категория: Переводы
СОВПАДЕНИЯ
Два берега у одной реки
    • 100
  •  Просмотров: 830 | Комментарии: 3

December XXXI

| | Категория: Переводы
December XXXI
Эпитафия на могиле Цицерона
    • 100
  •  Просмотров: 822 | Комментарии: 9
Сельская жизнь Германии во время Второй Мировой
Там в каждой пивной была конюшня; на дверях "Евреям вход воспрещен"; цыганки рожали на конюшне, оказывались в Освенциме; машин не было - одним словом. Воспоминания Анны Лены o немецком селе при Гитлере.
    • 100
  •  Просмотров: 1028 | Комментарии: 3
Нелегально в США с жиганами
Моей целью было вовсе не познакомиться с Америкой. Я хотел работать. Здесь у меня ничего нет. Hадо было найти деньги. На такое путешествие надо много, около $5,000.
    • 100
  •  Просмотров: 988 | Комментарии: 1

Без мобильника

| | Категория: Переводы
Без мобильника
Джаз лился из динамиков и наполнял печалью помещение. Я отхлебнул ром, улыбнулся и сказал бармену:
"А знаете, что я делал пару часов назад?"
    • 100
  •  Просмотров: 916 | Комментарии: 4
МАРК ТВЕН --- в переводе антипа ушкина :)
МАРК ТВЕН --- в переводе антипа ушкина :)
    • 0
  •  Просмотров: 898 | Комментарии: 1

Это будет последняя

| | Категория: Переводы
Это будет последняя
В семь вечера я пошел в кино с K., потом мы пошли к ней домой, поужинали и смотрели телевизор до часа ночи. Я пошел к себе; походил по квартире, потом лег.
    • 100
  •  Просмотров: 1054 | Комментарии: 14
Костры нищих – Эйно Лейно (1878 – 1926) Переводы...
Переводы финской поэзии
    • 100
  •  Просмотров: 1009 | Комментарии: 0
Одно мгновение - Юлиус Крон (1835 – 1888)...
Перевод финской поэзии
    • 80
  •  Просмотров: 923 | Комментарии: 0
Пой, дочурка - Юхани Хейкки Еркко (1849-1906)...
Переводы финской поэзии
    • 80
  •  Просмотров: 904 | Комментарии: 0
Наш литературный журнал Лучшее место для размещения своих произведений молодыми авторами, поэтами; для реализации своих творческих идей и для того, чтобы ваши произведения стали популярными и читаемыми. Если вы, неизвестный современный поэт или заинтересованный читатель - Вас ждёт наш литературный журнал.