Из Хаусмана
Йак Мани | | Категория: Переводы
Сказали спасибо (1): dandelion wine
Йак Мани
Йак Мани
Группа: Авторы
Регистрация: 15.12.2015
Публикаций: 186
Комментариев: 1676
Отблагодарили:335
dandelion wine
Группа: Редакторы
Регистрация: 31.05.2013
Публикаций: 132
Комментариев: 14636
Отблагодарили:832
Wasia
Группа: Авторы
Регистрация: 2.04.2016
Публикаций: 1171
Комментариев: 8234
Отблагодарили:3367
Alfred Edward Housman
A Shropshire Lad
part II
Loveliest of trees, the cherry now Is hung with bloom along the bough, And stands about the woodland ride Wearing white for Eastertide. Now, of my threescore years and ten, Twenty will not come again, And take from seventy springs a score, It only leaves me fifty more. And since to look at things in bloom Fifty springs are little room, About the woodlands I will go To see the cherry hung with snow.

Прекраснейшие из деревьев – вишни сейчас
увешаны цветами вдоль ствола.
Они стоят рядами по лесной тропинке,
одевшись белизной на Светлую Седмицу.
Сегодня, из моих шестидесяти с гаком,
двадцатка не приходит вновь.
И даже, из семидесяти вычитая двадцать вёсен,
мне оставляют добрые полста.
И с той поры, при взгляде на цветение,
полсотни вёсен - словно зал для поминаний.
А что касается лесов, я собираюсь
смотреть на вишню, спящую в снегу.
Сказали спасибо (1): dandelion wine
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
Группа: Авторы
Регистрация: 15.12.2015
Публикаций: 186
Комментариев: 1676
Отблагодарили:335
dandelion wine,
Марина! Не просто грустно, это кошмар какой-то.
Мы с автором примерно одного возраста, но я не пойму, почему его так расслабило. Бывает иногда, приходит хандра.
Для тех кто спрашивает про автора. Неужели у него так? А сами прочтите.
Марина! Не просто грустно, это кошмар какой-то.
Мы с автором примерно одного возраста, но я не пойму, почему его так расслабило. Бывает иногда, приходит хандра.
Для тех кто спрашивает про автора. Неужели у него так? А сами прочтите.
Группа: Редакторы
Регистрация: 31.05.2013
Публикаций: 132
Комментариев: 14636
Отблагодарили:832
Грустно.. Вишни цветут, а годы бегут.. 
"Ложь поэзии правдивее правды жизни" Уайльд Оскар
Группа: Авторы
Регистрация: 2.04.2016
Публикаций: 1171
Комментариев: 8234
Отблагодарили:3367
Ну не знаю.. неужто у автора так? Это просто шедевр для смешных пародий... Дадут ли пародии всходы? Испробую проще...Равнодушным ведь быть некрасиво - хочется быть хоть капельку краше в Ваших глазах...
Смотрите:
в первой строке дефис рисует утверждение довольно странным - вишни прекраснейшими из деревьев только сейчас, и делает несвязанным последующее, слитное с этим "сейчас" продолжение - если только сейчас, последующее должно быть не единым целым, а пояснением "почему". Вероятно, не точность перевода.
Увешены цветами вдоль ствола... Не знаю - особый сорт вишни? Картинка странная получается - ветки с цветами висят исключительно вдоль ствола?
А чего они вдруг на тропинку вышли?...
Ну, к примеру: Прекраснейшие из деревьев вишни сейчас увиты цветами - не видно стволов. Стоят рядами вдоль лесной тропинки, одевшись белизной на святую седмицу. - уже будет чуть проще, сыренько, но.. всё же... А вот, если начать с последней: Одевшись в белое на святую седмицу рядами стоят вдоль лесной тропинки, - уже будет чуть сочнее, обеспечит более последовательный переход к последующей и заключительной строфе.
Второе четверостишие выглядит не связанным... Понять, конечно, можно.
А так то да - имеет место быть и, вероятно более красочное и, одновременно, грустное описание.
Смотрите:
в первой строке дефис рисует утверждение довольно странным - вишни прекраснейшими из деревьев только сейчас, и делает несвязанным последующее, слитное с этим "сейчас" продолжение - если только сейчас, последующее должно быть не единым целым, а пояснением "почему". Вероятно, не точность перевода.
Увешены цветами вдоль ствола... Не знаю - особый сорт вишни? Картинка странная получается - ветки с цветами висят исключительно вдоль ствола?
А чего они вдруг на тропинку вышли?...
Ну, к примеру: Прекраснейшие из деревьев вишни сейчас увиты цветами - не видно стволов. Стоят рядами вдоль лесной тропинки, одевшись белизной на святую седмицу. - уже будет чуть проще, сыренько, но.. всё же... А вот, если начать с последней: Одевшись в белое на святую седмицу рядами стоят вдоль лесной тропинки, - уже будет чуть сочнее, обеспечит более последовательный переход к последующей и заключительной строфе.
Второе четверостишие выглядит не связанным... Понять, конечно, можно.
А так то да - имеет место быть и, вероятно более красочное и, одновременно, грустное описание.
В спорах рождаются стены.
Сомнение - открытия родит.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.

Группа: Авторы
Регистрация: 15.12.2015
Публикаций: 186
Комментариев: 1676
Отблагодарили:335