Кузнечик и сверчок - Джон Китс
Николай Самойлов | | Категория: Переводы
dandelion wine
Николай Самойлов
Группа: Авторы
Регистрация: 2.12.2019
Публикаций: 75
Комментариев: 60
Отблагодарили:107
по ссылке видео
dandelion wine
Группа: Редакторы
Регистрация: 31.05.2013
Публикаций: 132
Комментариев: 14636
Отблагодарили:832
Я всего лишь поставила тире между словами. Да, с телефона заходить не очень просто, сама не люблю. Попробуйте при загрузке публикации сразу всё проверить, не торопясь. Всегда можно в комментарии обратиться ко мне - я обязательно всё исправлю. Да, в полной версии сайта гораздо удобнее с мобильного. Жмите - 
Ещё - чтобы не открывать лишний раз свои публикации - просматривать комментарии удобно, нажав на кнопочку Последние комментарии - под заголовком сайта.
romaschka
Группа: Авторы
Регистрация: 28.11.2017
Публикаций: 169
Комментариев: 1732
Отблагодарили:914
Не понимаю, о чем Вы? Сканировать ничего не нужно. Если Вы через свой телефон можете заходить на сайт, то я думаю и все функции Вам должны быть доступны. Перейдите в полную версию сайта (об этот тоже есть информация в статье "смартфон и оценки") и редактируйте как обычно.
Николай Самойлов
Группа: Авторы
Регистрация: 2.12.2019
Публикаций: 75
Комментариев: 60
Отблагодарили:107
Хотел исправить, но на редактировании сканировать нужно у меня телефон простой, без этих функций. Не смог.
Николай Самойлов
Группа: Авторы
Регистрация: 2.12.2019
Публикаций: 75
Комментариев: 60
Отблагодарили:107
Спасибо. Буду стараться.
romaschka
Группа: Авторы
Регистрация: 28.11.2017
Публикаций: 169
Комментариев: 1732
Отблагодарили:914

Мне кажется, что логичнее было бы начать с "Поэзия земли не умолкает" , а потом уже : не умирает)) . Кузнечик пьяный от веселья и валится с ног от пенья - прикольно.
dandelion wine
Группа: Редакторы
Регистрация: 31.05.2013
Публикаций: 132
Комментариев: 14636
Отблагодарили:832
The poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint with the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead;
That is the Grasshopper's - he takes the lead
In summer luxury, - he has never done
With his delights; for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.
The poetry of earth is ceasing never;
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Cricket's song, in warmth increasing ever,
And seems to one, in drowsiness half lost,
The Grasshopper's among some grassy hills.
Кузнечик и сверчок
Поэзия земли не умирает:
Когда, сомлев, умолкнут птицы в зной,
Найдя и тень, и отдых под листвой,
Треск в скошенной траве не замолкает.
Кузнечик пляшет, пьяный от веселья,
С восторгом славит лето и жару,
Бездельнику их роскошь по нутру,
В траве уснёт, свалившись с ног от пенья.
Поэзия земли не умолкает,
Ни летом, ни заснеженной зимой -
С прокованной морозом тишиной;
Сверчок поёт, жар печки вдохновляет.
В дремоте нам мерещится порой,
Что вновь поёт кузнечик в летний зной.
Самойлов
Вовеки не замрет, не прекратится
Поэзия земли. Когда в листве,
От зноя ослабев, умолкнут птицы,
Мы слышим голос в скошенной траве
Кузнечика. Спешит он насладиться
Своим участьем в летнем торжестве,
То зазвенит, то снова притаится
И помолчит минуту или две.
Поэзия земли не знает смерти.
Пришла зима, в полях метет метель,
Но вы покою мертвому не верьте.
Трещит сверчок, забившись где-то в щель.
И в ласковом тепле нагретых печек,
Нам кажется, звенит в траве кузнечик.
Маршак
В свой час своя поэзия в природе:
Когда в зените день и жар томит
Притихших птиц, чей голосок звенит
Вдоль изгородей скошенных угодий?
Кузнечик - вот виновник тех мелодий,
Певун и лодырь, потерявший стыд.
Пока и сам, по горло пеньем сыт,
Не свалится последним в хороводе.
В свой час во всем поэзия своя:
Зимой, морозной ночью молчаливой
Пронзительны за печкой переливы
Сверчка во славу теплого жилья.
И, словно летом, кажется сквозь дрему,
Что слышишь треск кузнечика знакомый.
Пастернак
When all the birds are faint with the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead;
That is the Grasshopper's - he takes the lead
In summer luxury, - he has never done
With his delights; for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.
The poetry of earth is ceasing never;
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Cricket's song, in warmth increasing ever,
And seems to one, in drowsiness half lost,
The Grasshopper's among some grassy hills.
Кузнечик и сверчок
Поэзия земли не умирает:
Когда, сомлев, умолкнут птицы в зной,
Найдя и тень, и отдых под листвой,
Треск в скошенной траве не замолкает.
Кузнечик пляшет, пьяный от веселья,
С восторгом славит лето и жару,
Бездельнику их роскошь по нутру,
В траве уснёт, свалившись с ног от пенья.
Поэзия земли не умолкает,
Ни летом, ни заснеженной зимой -
С прокованной морозом тишиной;
Сверчок поёт, жар печки вдохновляет.
В дремоте нам мерещится порой,
Что вновь поёт кузнечик в летний зной.
Самойлов
Вовеки не замрет, не прекратится
Поэзия земли. Когда в листве,
От зноя ослабев, умолкнут птицы,
Мы слышим голос в скошенной траве
Кузнечика. Спешит он насладиться
Своим участьем в летнем торжестве,
То зазвенит, то снова притаится
И помолчит минуту или две.
Поэзия земли не знает смерти.
Пришла зима, в полях метет метель,
Но вы покою мертвому не верьте.
Трещит сверчок, забившись где-то в щель.
И в ласковом тепле нагретых печек,
Нам кажется, звенит в траве кузнечик.
Маршак
В свой час своя поэзия в природе:
Когда в зените день и жар томит
Притихших птиц, чей голосок звенит
Вдоль изгородей скошенных угодий?
Кузнечик - вот виновник тех мелодий,
Певун и лодырь, потерявший стыд.
Пока и сам, по горло пеньем сыт,
Не свалится последним в хороводе.
В свой час во всем поэзия своя:
Зимой, морозной ночью молчаливой
Пронзительны за печкой переливы
Сверчка во славу теплого жилья.
И, словно летом, кажется сквозь дрему,
Что слышишь треск кузнечика знакомый.
Пастернак
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
Группа: Авторы
Регистрация: 2.12.2019
Публикаций: 75
Комментариев: 60
Отблагодарили:107
по ссылке видео
Группа: Редакторы
Регистрация: 31.05.2013
Публикаций: 132
Комментариев: 14636
Отблагодарили:832
Цитата: Николай Самойлов
сканировать нужно
Ещё - чтобы не открывать лишний раз свои публикации - просматривать комментарии удобно, нажав на кнопочку Последние комментарии - под заголовком сайта.
"Ложь поэзии правдивее правды жизни" Уайльд Оскар
Группа: Авторы
Регистрация: 28.11.2017
Публикаций: 169
Комментариев: 1732
Отблагодарили:914
Цитата: Николай Самойлов
но на редактировании сканировать нужно у меня телефон простой, без этих функций.
Не понимаю, о чем Вы? Сканировать ничего не нужно. Если Вы через свой телефон можете заходить на сайт, то я думаю и все функции Вам должны быть доступны. Перейдите в полную версию сайта (об этот тоже есть информация в статье "смартфон и оценки") и редактируйте как обычно.
Оставляю за собой право не соответствовать Вашим ожиданиям.
Группа: Авторы
Регистрация: 2.12.2019
Публикаций: 75
Комментариев: 60
Отблагодарили:107
Цитата: dandelion wine
Кузнечик и сверчок Джон Китс
Хотел исправить, но на редактировании сканировать нужно у меня телефон простой, без этих функций. Не смог.
Группа: Авторы
Регистрация: 2.12.2019
Публикаций: 75
Комментариев: 60
Отблагодарили:107
Цитата: dandelion wine
достойно Вашего имени.
Спасибо. Буду стараться.
Группа: Авторы
Регистрация: 28.11.2017
Публикаций: 169
Комментариев: 1732
Отблагодарили:914

Мне кажется, что логичнее было бы начать с "Поэзия земли не умолкает" , а потом уже : не умирает)) . Кузнечик пьяный от веселья и валится с ног от пенья - прикольно.
Оставляю за собой право не соответствовать Вашим ожиданиям.
Группа: Редакторы
Регистрация: 31.05.2013
Публикаций: 132
Комментариев: 14636
Отблагодарили:832
Фото не попробовали поставить? Николай, Вы хоть как-то бы отделяли имя автора от названия, а то в заголовке получилось: Кузнечик и сверчок Джон Китс. Сверчка звали Джон Китс? Поправила
Уважайте, пожалуйста, читателя, подавайте своё творчество достойно Вашего имени. 
"Ложь поэзии правдивее правды жизни" Уайльд Оскар
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.

Группа: Редакторы
Регистрация: 31.05.2013
Публикаций: 132
Комментариев: 14636
Отблагодарили:832
"Ложь поэзии правдивее правды жизни" Уайльд Оскар