Шампанское разбрызгавшихся чувств - Не дрожь предсердий, ломота затылка, Скорее запись не к тому врачу, Неправильно открытая бутылка. Занудные любовные псалмы Сменяются заботой о здоровье Со временем. И понимаем мы Не так полезно молоко коровье. И утром начинаем жизнь с нуля, Не согласившись с зеркалом в уборной, По поводу нам сказанного "бля..."

Омар Хайям. Рубаи 227

| | Категория: Переводы
Если б я над вселенною царствовал всей -
это небо низверг божей волей своей,
снова небо создал, под которым легко
исполнялись мечты благородных людей.

Сказали спасибо (1): klimspb
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
    • 100
     (голосов: 2)
  •  Просмотров: 1653 | Напечатать | Комментарии: 5
       
14 февраля 2017 22:39 KENT
\avatar
Группа: Дебютанты
Регистрация: 14.02.2017
Публикаций: 0
Комментариев: 2
Отблагодарили:0
Здравствуйте.Омар Хайям не только писал рубаи, он работал в крупнейших научных и культурных центрах Средней Азии – Балхе, Самарканде, Исфахане, Бухаре, где прославился как великий математик, астроном. Его приглашали ко двору многие властители Востока. Правитель Бухары в знак наивысшего уважения сажал его для беседы рядом с собой на престол. В Исфахане прошли наиболее плодотворные 18 лет жизни ученого. Он стал приближенным султана, но отказался принять власть над родным городом Нишапуром, говоря, что «не хочет управлять людьми, приказывать и запрещать, а хочет посвятить себя науке и людям». Омар Хайям пишет:

Хорошо, если платье твое без прорех,
И о хлебе насущном подумать не грех.
А всего остального и даром не надо-
Жизнь дороже богатства и почестей всех.
О своих занятиях наукой он пишет так:
Не была познанья жажда чуждой сердца моего,
Мало тайн осталось в мире, недоступных для него.
Семьдесят два долгих года размышлял я дни ночи.
Лишь теперь уразумел я, что не знаю ничего.
О том, как много работал ученый, видно из строк:
Мне мудрость не была чужда земная.
Разгадки тайн ища, не ведал сна я.


От земной глубины до далеких планет
Мирозданья загадкам нашел я ответ.
От зенита Сатурна до чрева Земли
Тайны мира свое толкованье нашли.
Я распутал все петли вблизи и вдали…

Этими стихами можно начать рассказ об увлечении Омара Хайяма астрономией.

ТАЙНА РУБАИ
Кровь виноградной лозы мне не грешна,
Лучше быть винопийцем, чем палачом.
Не даешь мне чашу свою, испить до дна,
Значит ты палач! Вот вся тайна в чем!
KENT
       
6 июля 2016 07:24 boris
\avatar
Группа: Дебютанты
Регистрация: 12.05.2012
Публикаций: 12
Комментариев: 112
Отблагодарили:4
К сожалению, переводы Омара Хайяма, напечатанные в различных сборниках - это поэтические версии подстрочных переводов с фарси. Таких подстрочных переводов существует в мире около пяти тысяч. Наиболее достоверными считаются подстрочные переводы Алиева и Османова, которыми в свое время пользовались такие переводчики, как В.В Державин, С.С Соловьев, Н.В Стрижков, И. А. Голубев, Г.Б. Плисецкий, И. И Тхоржевский и др. Что касается Омара Хайяма, то у этого гениального математика, в рукописях, найдено всего несколько десятков рубаи. Поэтому существует мнение, что многие подстрочные переводы и поэтические версии - это подражания. Омар был суфистом и многое в его рубаи зашифровано, чего не улавливают различные подстрочные переводы. Кроме того немало поэтических переводов Омара Хайяма грешат "отсебятиной", искажающей смысл.

Привожу подстрочный перевод данного рубаи:

Если бы, как Творец, я властен был над Вселенной,
я совсем низверг бы это небо
и создал вновь такое, под которым легко
исполнялись бы желания благородных(людей)
       
5 июля 2016 20:17 snovao
avatar
Группа: Редакторы
Регистрация: 16.03.2010
Публикаций: 245
Комментариев: 8535
Отблагодарили:1508
Подстрочный перевод: Р.М. Алиев, М.- Н.О.Османов ?

Или Вы переводите с персидского?

В любом случае хотелось бы увидеть исходный текст.

"Обычно думают, что стиль — это сложный способ вы­ражения простых вещей. На самом же деле это простой способ выражения вещей сложных."
/Ж. Конто/

       
5 июля 2016 19:26 boris
\avatar
Группа: Дебютанты
Регистрация: 12.05.2012
Публикаций: 12
Комментариев: 112
Отблагодарили:4
Р.М. Алиев, М.-Н.О. Османов
"Памятники литературы народов Востока"
Москва. 1959г.


Благородные люди - это люди обладающие высокой нравственностью.
       
5 июля 2016 18:50 snovao
avatar
Группа: Редакторы
Регистрация: 16.03.2010
Публикаций: 245
Комментариев: 8535
Отблагодарили:1508
Неплохо бы дать оригинал...

Кто такие "благородные" люди?

"Обычно думают, что стиль — это сложный способ вы­ражения простых вещей. На самом же деле это простой способ выражения вещей сложных."
/Ж. Конто/

Информация
alert
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.
Наш литературный журнал Лучшее место для размещения своих произведений молодыми авторами, поэтами; для реализации своих творческих идей и для того, чтобы ваши произведения стали популярными и читаемыми. Если вы, неизвестный современный поэт или заинтересованный читатель - Вас ждёт наш литературный журнал.