Переводы - Категория журнала Самиздат

Он умирал долго, Лебедь, с подбитым крылом, Глаза голодного волка Горели холодным огнем. Он умирал долго, Кровью кипела вода, С сердцем людского волка К нему подступила беда. Он умирал тихо, Там, где людской след, Злобой людской пробита Печаль наших белых лет. Он умирал долго, В плену хрустальной зимы. Жизни дрожали осколки В ладонях холодной лу
Нелегально в США с жиганами
Моей целью было вовсе не познакомиться с Америкой. Я хотел работать. Здесь у меня ничего нет. Hадо было найти деньги. На такое путешествие надо много, около $5,000.
    • 100
  •  Просмотров: 1520 | Комментарии: 1

Без мобильника

| | Категория: Переводы
Без мобильника
Джаз лился из динамиков и наполнял печалью помещение. Я отхлебнул ром, улыбнулся и сказал бармену:
"А знаете, что я делал пару часов назад?"
    • 100
  •  Просмотров: 1399 | Комментарии: 4
МАРК ТВЕН --- в переводе антипа ушкина :)
МАРК ТВЕН --- в переводе антипа ушкина :)
    • 0
  •  Просмотров: 1349 | Комментарии: 1

Это будет последняя

| | Категория: Переводы
Это будет последняя
В семь вечера я пошел в кино с K., потом мы пошли к ней домой, поужинали и смотрели телевизор до часа ночи. Я пошел к себе; походил по квартире, потом лег.
    • 100
  •  Просмотров: 1480 | Комментарии: 14
Костры нищих – Эйно Лейно (1878 – 1926) Переводы...
Переводы финской поэзии
    • 100
  •  Просмотров: 1447 | Комментарии: 0
Одно мгновение - Юлиус Крон (1835 – 1888)...
Перевод финской поэзии
    • 80
  •  Просмотров: 1292 | Комментарии: 0
Пой, дочурка - Юхани Хейкки Еркко (1849-1906)...
Переводы финской поэзии
    • 80
  •  Просмотров: 1140 | Комментарии: 0

Лишь вчера

| | Категория: Переводы
Лишь вчера
Дедушкины песни
    • 100
  •  Просмотров: 968 | Комментарии: 5

Иванов Иван

| | Категория: Переводы
Иванов Иван
Дедушкины песни
    • 100
  •  Просмотров: 1193 | Комментарии: 9

Время

| | Категория: Переводы
Время
Из книги В. Шекспира "Сонеты". Сонет 133
    • 100
  •  Просмотров: 801 | Комментарии: 0

Это будет последняя

| | Категория: Переводы
Это будет последняя
В семь вечера я пошел в кино с K., потом мы пошли к ней домой, поужинали и смотрели телевизор до часа ночи. Я пошел к себе; походил по квартире, потом лег.
    • 100
  •  Просмотров: 1156 | Комментарии: 1

Ответ знает ветер

| | Категория: Переводы
Ответ знает ветер
Дедушкины песни
    • 100
  •  Просмотров: 817 | Комментарии: 5

Она уж купила билет…

| | Категория: Переводы
Она уж купила билет…
Дедушкины песни
    • 0
  •  Просмотров: 875 | Комментарии: 2

Иди за мной!

| | Категория: Переводы
Иди за мной!
Дедушкины песни
    • 40
  •  Просмотров: 893 | Комментарии: 7
Я не хочу вам портить вечер
Дедушкины песни
    • 90
  •  Просмотров: 1294 | Комментарии: 3
Переводы из James Thurber
Самая опасная пища - свадебный торт.
    • 100
  •  Просмотров: 689 | Комментарии: 0

В мире есть уголок...

| | Категория: Переводы
В мире есть уголок...
Проба перевода с белорусского. Может, нам организовать конкурс переводов с братских языков? Все понятно, но так трудно по-новому зарифмовать! И какое удовольствие, когда все станет на свои места!
    • 100
  •  Просмотров: 1357 | Комментарии: 12

Любимый край

| | Категория: Переводы
Любимый край
Вольный перевод с белорусского стихотворения

МІЛЫ СЭРЦУ КУТОК, автора Tashik .
    • 100
  •  Просмотров: 1731 | Комментарии: 5
Криши, ламай, трощи стереотипни
На суд публики еще один перевод. Но, честно говоря, просто делюсь творчеством своей любимой современной поэтессы Лины Костенко с русскоязычными друзьями.
flowers1 Конечно, не мне тягаться с лучшей из лучших... grin
    • 100
  •  Просмотров: 2478 | Комментарии: 12
Последняя Земная Олимпиада
Олимпийские игры как мирное спортивное занятие исчерпали себя.
Однако сегодня на календаре 5774 год, до Большого Взрыва на Красной Площади, окончательно
похоронившего славянскую Рашу, Россию, осталось еще чуть больше года, всего-то и делов, подождать
наступления следующего, нового, 5775 года, и все, полный кердык..
Но сегодня, 11 января 5774 года, после окончания русского Нового Года, когда все наконец
вышли из тяжелого праздничного запоя (однако это совсем не означает, что россияне вышли из того
состояния опохмелки и продолжения празднования оного - то бишь Нового Года по календарям других
народов необъятного мира земных народностей).
    • 0
  •  Просмотров: 1089 | Комментарии: 0
ЛЮДИ И ВОЛКИ (Притча из жизни хищников)
[font=Times New Roman][/font][size=5][/size]

Волки не хуже нас, господа!
    • 100
  •  Просмотров: 842 | Комментарии: 5
Smokie - What Can I Do – эквиритмичный перевод
Эквиритмичный (то есть по ритму совпадающий с оригиналом) перевод известной песни группы Smokie - "What Can I Do"
    • 100
  •  Просмотров: 1119 | Комментарии: 2

Нашёл

| | Категория: Переводы
Нашёл
Перевод почти дословный. Хотя я старался перевести не просто слова, а с учётом немецкого мышления. Итак -- предлогаю стихи Гёте.
    • 93
  •  Просмотров: 1033 | Комментарии: 6

Туман.

| | Категория: Переводы
Туман.
Попробовал первый раз себя в жанре перевода.
С немецкого языка.
    • 100
  •  Просмотров: 1073 | Комментарии: 12

Only for you - все для тебя

| | Категория: Переводы
Only for you - все для тебя
Перевод песни С. Михайлова "Все для тебя" на англ. язык.
    • 100
  •  Просмотров: 748 | Комментарии: 1

Все для тебя - Alles für dich!

| | Категория: Переводы
Все для тебя - Alles für dich!
Перевод песни Стаса Михайлова "Все для тебя"
на немецкий язык.
    • 73
  •  Просмотров: 3017 | Комментарии: 46

Замок

| | Категория: Переводы
Замок
На перстне вензеля узор.
    • 0
  •  Просмотров: 1151 | Комментарии: 2

Jim Morrison. Холодная музыка.

| | Категория: Переводы
Jim Morrison. Холодная музыка.
Jim Morrison,
из сборника стихотворений, Wilderness: the lost writtings of Jim Morrison.
Volume 1, 1988. 1st Vintage Books. Cold electric music.
    • 60
  •  Просмотров: 1353 | Комментарии: 1

Allen Ginsberg. БОГ.

| | Категория: Переводы
Allen Ginsberg. БОГ.
Allen Ginsberg
из сборника стихотворений, Collected Poems, 1947-1997, Modern Classics, 2007.
God.
    • 0
  •  Просмотров: 996 | Комментарии: 0
Allen Ginsberg, ПОЭМА ОБ АМЕРИКЕ.
Allen Ginsberg,
из сборника стихотворений, Collected Poems, 1947-1997,
Modern Classics, 2007.
    • 20
  •  Просмотров: 1196 | Комментарии: 0
Наш литературный журнал Лучшее место для размещения своих произведений молодыми авторами, поэтами; для реализации своих творческих идей и для того, чтобы ваши произведения стали популярными и читаемыми. Если вы, неизвестный современный поэт или заинтересованный читатель - Вас ждёт наш литературный журнал.