Небо ловит сны - сетью, бреднем ли. Мы увлечены чтеньем Брэдбери. Плещутся лещи в звездном омуте. Старый пес ворчит в темной комнате. Грезится ему, как воочию - воет на луну не по-волчьему: рвется чей-то стон в рыбьем холоде. Брезжится Восток - бос и голоден. Полудиск луны - грошик ломаный. Мы увлечены, зацелованы, позабыли стыд - с

Генералы песчаных карьеров

22 апреля 2017 | Автор: | Категория: Медиатека
Генералы песчаных карьеров


Генералы песчаных карьеров
Дора (актриса Тиша Стерлинг) - возлюбленная главаря банды.

Генералы песчаных карьеров
Генерал Булит (актёр Кент Лейн) и его рядовые песчаных дюн.

Генералы песчаных карьеров
Генерал (лев) эстрады Алексей Кортнев со своими "несчастными рядовыми" (в смысле счастливыми друзьями).

Генералы песчаных карьеров


Генералы песчаных карьеров
Генерал Дмитрий Харатьян и его рядовые (в смысле друзья-певцы) Михаил Бублик, Александр Маршал и Владимир Кристовский. Слава КПСС и "Единой России" за то, что им не пришлось мёрзнуть, голодать, воровать !..

Генералы песчаных карьеров
Адмирал эстрады А.Я.Розенбаум со своими матросами. Но они отнюдь не "гопники", не пираты, а бывшие его коллеги по ленинградскому ВИА "Аргонавты". Да уж, очень много воды утекло с 1972 года...


Песня "Марш рыбаков". Солирует её автор - бразильский композитор и бард Доривал Каимми.


Песня бразильских беспризорников. Исполняет квартет "Аккорд", 1974 г.


Песня "Не забыть". Поёт шансонье Аркадий Северный, 1972 г.


Песня московских беспризорников. Исполняет группа "Несчастный случай" в шоу "Старые песни о главном-3" (солирует Алексей Кортнев. В.Пельша среди них нет по причине его "усыновления" К.Эрнстом и Т.Арно).


Песня ереванских беспризорников. Поёт народный артист РФ Дмитрий Харатьян в шоу "Три аккорда".


Песня стамбульских беспризорников. Поёт хор Турецкого на корпоративе. Последний куплет допеть не удалось, так как кто-то швырнул в Турецкого бутылку шампанского (шутка).

Песня о бразильских беспризорниках (из кинофильма "Генералы песчаных карьеров").

Текст Юрия Цейтлина с моими изменениями.

1.
Их "генералами песков" зовут,
Там злая жизнь, там их приют.
Оборван, голоден, босой и юн
"Хозяин"-вор песчаных дюн.

Припев:
И обездоленных таких не счесть,
Богатства нет у них, но души есть.

2.
Солёный ветер по песку метёт,
Шумит прибой, о камни бьёт...
К волне "песчаный генерал" бредёт,
В глазах - тоска, на сердце - лёд.

Припев.
И увидав господ, не спрячет взгляд, -
Намного меньше их он виноват.

3.
Он начал жизнь в трущобах городских,
И добрых слов он не слыхал.
Когда ласкали те детей своих,
Он мёрз в ночи, он голодал...

Припев.
Откройте души, люди, он - как брат,
Ведь он почти ни в чём не виноват !

4.
Край небоскрёбов и роскошных вилл -
Из окон бъёт слепящий свет...
Но "генералам" не хватает сил
Богатым дать за зло ответ...

Припев.
Те часто каются своим богам,
И Божьей кары нету их грехам...(или ...нет по их грехам)

(или Те часто каются в своих грехах,
Но очень мало правды в их словах).

5.
Не знал он ласки и любви родных,
Лишь иногда, наедине
Мечтал о днях счастливых, золотых
И видел мать свою во сне...

Припев.
Сердца откройте, люди, он - как брат,
Ему в подарок дайте добрый взгляд.


Песня бразильских беспризорников.

(Текст поэта Юрия Цейтлина)

1.
Нас генералами песков зовут
Здесь наша жизнь, здесь наш приют
И семь ветров нам колыбель поют,
И слезы спать нам не дают.

Припев:
И семь ветров нам колыбель поют,
И слезы спать нам не дают.

2.

Я начал жизнь в трущобах городских
И нежных слов я не слыхал.
Когда ласкали вы детей своих,
Я есть просил, я замерзал.

Припев:
Я начал жизнь в трущобах городских,
Когда ласкали вы детей своих.

3.
За что вы бросили меня, за что?
Где мой очаг, где мой ночлег?
Не признаете вы мое родство,
А я ваш брат,я - человек.

Припев:
За что вы бросили меня, за что?
Не признаете вы мое родство...

4.
Нас генералами песков зовут
Здесь наша жизнь, здесь наш приют.
И семь ветров нам колыбель поют,
И слезы спать нам не дают.

Припев:
Нас генералами песков зовут,
И семь ветров нам колыбель поют.

5.
Соленый ветер по пескам метет
Шумит волна, о берег бьет.
Домой песчаный генерал идет,-
В груди тоска, на сердце лед.

6.
А в небе черном, как звезда - луна,
Как двери в рай в кромешной тьме,
А в небе там горит моя звезда
И от нее тебе теплей.

7.
Оборван, голоден, раздет, разут,
И за душой нет ни гроша.
А рядом тысячи таких идут
Домой в пески - за шагом шаг.

8.
В нужде и горе друга нет верней,
Чем генерал песчаных дюн.
И нету парня на земле верней,
И как всегда, он вечно юн.

9.
А если вдруг меня сведет судьба
С песков владыкой молодым,
Скажу ему при встрече: "Генерал,
Возьми меня, хоть рядовым".


Текст песни от ленинградской рок-группы "Аргонавты", посвящённый гибели возлюбленной вожака банды Булита (актёр Кент Лейн) по имени Дора (актриса Тиша Стерлинг)

(В группе в 1972-1973 г.г. участвовал Александр Яковлевич Розенбаум)

1.
Печально чайки над волной кружат,
Сюда друзья мои пришли.
Но не увижу больше я твой взгляд,
Глаза красивые твои.

2.
Зачем так рано ты ушла от нас,
Зачем покинула меня.
Качает ветер на волнах баркас,
Я на руках несу тебя.

3.
О чем-то чайки плачут за кормой,
И в лодке плещется волна,
Я вдаль от берега плыву с тобой,
И мне сочувствует она.

4.
Тебя целую я в последний раз,
И отдаю морской волне,
А слезы льются у меня из глаз,
А руки тянутся к тебе.

5.
Как больно сердцу моему в груди
С тобой ушла моя любовь.
Зову тебя "Приди ко мне, приди",
А слезы льются вновь и вновь.


"Марш рыбаков"
(Перевод с португальского Юрия Бовинского).

Автор оригинала Доривал Каимми ( порт. Dorival Caymmi ), 30.04.1914 г.-16.08.2008 г.

Моя жангада* в море на волнах,
Любовь моя, жди рыбака.
Поможет небо - нам пошлёт волна
Большой улов наверняка.
Когда вернёмся мы в свои дома, -
Прославит Бога сердце моряка.

Примечания Ю.Бовинского : 1) *Жангада - (порт.Jangada) парусное деревянное судно рыбаков Бразилии, напоминающее плот; 2) В кинофильме при исполнении песни несколько раз повторяется один и тот же куплет, в то время как созданный за несколько лет до фильма "Марш рыбаков" более содержателен.

Оригинал и дословный перевод :
MARCHA DOS PESCADORES.
"Марш рыбаков".

Minha jangada vai sair pro mar,
Моя жангада выйдет в море,

Vou trabalhar, meu bem querer.
Я буду работать, любимая моя.

Se Deus quiser quando eu voltar do mar,
Если Богу будет угодно, то, когда я вернусь с моря,

Um peixe bom eu vou trazer.
Я привезу хороший улов.

Meus companheiros tambem vao voltar,
Мои товарищи тоже вернутся,

E a Deus do ceu vamos agradeсer.
И мы возблагодарим Бога на небесах.


Сказали спасибо (1): Ефим Мороз


Новость отредактировал В.И.Ульянов (Ильич), 29 апреля 2017 по причине дополнения текста.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
    • 68
     (голосов: 2)
  •  Просмотров: 192 | Напечатать | Комментарии: 4
#4 Автор: Ефим Мороз (29 апреля 2017 17:58)

Группа: Авторы
Регистрация: 9.06.2012
Репутация: Выкл.
Публикаций: 452
Комментариев: 9973
Отблагодарили:1243


В.И.Ульянов (Ильич),
Все-таки умеют наши ребята переводить зарубежных поэтов.

Наличие иллюзий, это то, что отличает нас от обезьян.

  • 0
#3 Автор: В.И.Ульянов (Ильич) (29 апреля 2017 16:47)

Группа: Авторы
Регистрация: 11.01.2014
Репутация: 2
Публикаций: 114
Комментариев: 234
Отблагодарили:74


Цитата: Ефим Мороз
...Версия автора произведения так же весьма хороша, жаль слов не знаем.

______________________________________________________________

Здравствуйте, уважаемый Ефим. Спасибо за комментарий. По Вашей заявке дополняю пост переводом "Марша рыбаков" от Юрия Бовинского.
  • 0
#2 Автор: Ефим Мороз (23 апреля 2017 18:49)

Группа: Авторы
Регистрация: 9.06.2012
Репутация: Выкл.
Публикаций: 452
Комментариев: 9973
Отблагодарили:1243


Фильм не видел, он прошел в прокате раньше моего рождения. Но те знатоки, что видели давали ему весьма недоброжелательную оценку.
Наверное потому его и не крутили в советском прокате в дальнейшем.
Но песня на нашей эстраде прижилась. И не просто прижилась, а получила свое гениальную интерпретацию в исполнении Кортнева. Это потрясающе, его даже хор Турецкого не смог пере петь. Версия автора произведения так же весьма хороша, жаль слов не знаем.

Наличие иллюзий, это то, что отличает нас от обезьян.

  • 0
#1 Автор: Олег Вел (23 апреля 2017 10:33)

Группа: Дебютанты
Регистрация: 27.12.2013
Репутация: 0
Публикаций: 0
Комментариев: 112
Отблагодарили:0


Да, была и есть такая песня и зарубежного производства и наши артисты ее переделывали и пели. Я поклонник старых рок групп, но как то эта песня меня зацепила.
  • 0
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.
Панель пользователя
Рубрики журнала
Важная информация
Колонка редактора
Именинники
Сегодня поздравлять некого

Наш литературный журнал Лучшее место для размещения своих произведений молодыми авторами, поэтами; для реализации своих творческих идей и для того, чтобы ваши произведения стали популярными и читаемыми. Если вы, неизвестный современный поэт или заинтересованный читатель - Вас ждёт наш литературный журнал.