Художник рисовал портрет с Натуры – кокетливой и ветреной особы с богатой, колоритною фигурой! Ее увековечить в красках чтобы, он говорил: «Присядьте. Спинку – прямо! А руки положите на колени!» И восклицал: «Божественно!». И рьяно за кисть хватался снова юный гений. Она со всем лукаво соглашалась - сидела, опустив притворно долу глаза свои, обду

Поэт должен быть голодным, или немного слов о песне Д.Руссоса "Goodbye, my love, goodbye!"

| | Категория: Зарисовки
Поэт должен быть голодным, или немного слов о песне Д.Руссоса "Goodbye, my love, goodbye!"
Певица Наталья Рудина может спеть с Николаем Басковым эту песню на бис!
                        Поэт должен быть голодным, или немного слов о песне Д.Руссоса "Goodbye, my love, goodbye!"

                                                                                       О Боже, какой мужчина!

                                                           Поэт должен быть голодным, или немного слов о песне Д.Руссоса "Goodbye, my love, goodbye!"
Для этой красивой девушки-милиционерши предпочтительнее отрабатывать на Николае приёмы рукопашного боя, чем целоваться или петь дуэтом. К песне "Сувенир", несмотря на морской вид из окна, данная иллюстрация почти не годится.                                                                        

Поэт должен быть голодным, или немного слов о песне Д.Руссоса "Goodbye, my love, goodbye!"

Артистка Екатерина Олькина не только довольно известная киноактриса, но и может блестяще играть роль Катерины в пьесе "Гроза" А.Н.Островского. Однако петь в дуэте с Н.Басковым она вряд ли согласится, - её врождённая скромность не позволит встать на одну доску с великим оперным певцом.

                     Поэт должен быть голодным, или немного слов о песне Д.Руссоса "Goodbye, my love, goodbye!"

                                               В образе императора Калигулы.
Поэт должен быть голодным, или немного слов о песне Д.Руссоса "Goodbye, my love, goodbye!"

                                                                                        Холодна и прекрасна.
Поэт должен быть голодным, или немного слов о песне Д.Руссоса "Goodbye, my love, goodbye!"

Ну, с Анастасией Волочковой всё понятно. Петь, тем более с закрытым ртом, она не будет, зато на роль пожилой колумбийской дамы из высшего общества с молодым любовником годится превосходно! Правда, без состаривающего грима тут не обойтись - молодая ещё.

                                                       Поэт должен быть голодным, или немного слов о песне Д.Руссоса "Goodbye, my love, goodbye!"

В дуэте с Николаем Цискаридзе Николай Басков может спеть разве что песню Марка Бернеса "Тёмная ночь" (музыка Никиты Богословского, стихи Владимира Агатова) из худ.фильма "Два бойца" (1943 г.). На фото, бесспорно, не хватает улыбающегося лица кавээнщика Михаила Галустяна, типа он пришёл к дуэту с благословением перед звукозаписью.

Поэт должен быть голодным, или немного слов о песне Д.Руссоса "Goodbye, my love, goodbye!"

Если бы по мотивам моего прозаического сюжета была написана пьеса, то господин Владимир Вольфович Жириновский мог бы отлично сыграть в ней роль хозяина изумрудного рудника.

                                     Поэт должен быть голодным, или немного слов о песне Д.Руссоса "Goodbye, my love, goodbye!"

- Предлагаю по-хорошему убраться с территории моего законного рудника! В противном случае я буду вынужден показать вам кузькину мать с косой, серпом и молотом и в полосатых штанах.
Вот примерно такой монолог хозяина рудника прописался бы, наверное, в пьесе. Но вряд ли конкурирующая колумбийская мафиозная группировка его послушала бы...

 

Песня Дельфина "Прощай, любовь!" на мелодию песни из репертуара Д.Руссоса. Исполняет народный артист России и Украины господин Николай Викторович Басков.

 

Здравствуйте, уважаемые господа. Вы одни из самых лучших моих виртуальных друзей, поэтому должен Вам кое в чём сознаться. Дело в том, что период моего рифмоплётства пришёлся на начало 90-тых годов прошлого века, иными словами, на преддверие "буржуазно-демократической" революции августа 1991 года и пару лет после. Тогда я был "временно безработным". Ничего удивительного - в те годы многих хороших работников увольняли, точнее, выгоняли с работы с хорошей формулировкой "по сокращению штатов". "Белой гвардии", которая жаждала взять реванш у "Красной гвардии" за своё позорное поражение в 1917 - 1922 годах, везде нужны были свои люди. А такие, как я, "махновцы", только, по их мнению, чужие места занимали.

Даже в августе 1991 года, когда подавляющее большинство советских граждан, прильнув к экранам телевизоров с выпученными глазами напряжённо ожидало ответа на исторический вопрос "кто кого ?" (кто победит в "разборке" сильных мира сего), я вдохновенно рифмоплётствовал. Впрочем, если очень хочется и, тем более, нужно, то такое вдохновение можно назвать маниакально - депрессивным психозом (принцип разграничения (диагностики) испытан временем, на этом принципе некоторые советские психиатры не одну собаку съели, а именно : "если друг - значит, поэт, если враг - значит, больной на голову графоман, скорее опасный для общества, чем полезный, лучше бы такого склонить к добровольной госпитализации. Иными словами, устроить в "гнездо кукушки" до электрошока. А в давние времена в США -  так аж до трепанации черепа).

И вот за эти несколько лет я умудрился исписать стихами толстую общую тетрадь. Да, хватило бы на приличный сборник (в смысле, количества, за качество не ручаюсь). Куда эта тетрадь пропала - одному Богу известно. Скорее всего, я случайно, впопыхах, выбросил её вместе с какой-то макулатурой. Компьютера тогда у меня, естественно, не было. Так что с тех далёких времён у меня сохранился тоненький блокнотик с черновыми записями некоторых стихов, которые теперь, по возможности, вытаскиваю на свет божий. А сейчас я стихов практически не сочиняю. Чем дольше живу - тем скептичнее отношусь к поэзии. Уже и готовые, чужие стихи читать неохота, не то что свои придумывать.

Но вот те немногие, которые у меня остались как память о молодости, всё-таки хочется кому-то показать, как говорится, не пропадать же добру - авось хоть чуток развлекут скучающих читателей, авось не совсем зря корпел над бумагой в те исторические деньки. Каюсь, соврал. И сейчас я с интересом читаю стихи аматоров. Почему? Потому, что меня всегда радовали удачные попытки любых людей утвердить народную мудрость "не святые горшки лепят" ("не боги горшки обжигают"). Святая правда, иногда аматорские "горшки" получаются не хуже профессиональных, много раз убеждался.

 

Итак, поскольку лучше всего поэзия познаётся в сравнении, я хотел бы предложить Вашему вниманию не только один из сохранившихся своих стихов - это стихотворение на мелодию песни из репертуара Д.Руссоса "Прощай, моя любовь, прощай!", уже опубликованное в "Самиздате" в 2014 году и недавно перемещённое мною на первую страницу. Думаю, не менее интересно будет ознакомиться с нерифмованным переводом текста оригинала с английского на русский язык:

 

"Goodbye, my love, goodbye!"
1.
Слышишь, как ветер поет старую грустную песню?
Он знает, что сегодня я покидаю тебя...
Пожалуйста, не плачь, иначе мое сердце разорвётся,
Когда я отправлюсь в путь...
Припев:
Прощай, любимая, прощай,
Прощай и до свидания!
Пока ты будешь меня помнить,
Я всегда буду рядом.
Прощай, любимая, прощай,
Я всегда буду верен тебе,
Поэтому храни мой образ в своих мечтах,
Пока я не вернусь к тебе...
2.
Посмотри на звезды в небе -
Они будут сиять, где бы я ни странствовал.
И каждую одинокую ночь я буду молиться о том,
Чтобы вскоре они привели меня домой...
Источник: http://www.amalgama- lab.com/songs/d/demis_roussos/goodbye_my_love_goodbye.html#ixzz235lidtGX

 

Когда я сочинял свой текст, то моих знаний английского хватило только на перевод заглавия.Так что смысл получился практически иной. А теперь прочтите, пожалуйста, русский текст этой песни, сочинённый, если не ошибаюсь, Андреем Лысиковым (солирующий музыкант Дельфин), с рифмами, не раз, очевидно, пропетый перед публикой не кем-нибудь, а великим Николаем Басковым! Более того, текст вошёл в один из его альбомов. Только отмечу, что мелодия припева несколько отличается от мелодии Д.Руссоса, впрочем, чуть-чуть разнятся и мелодии куплетов (а, может, у меня, как и у А.Лысикова, просто слуха музыкального нету?..)

 

Прощай, любовь!

Автор текста Дельфин (А.Лысиков):

1.
Легкий ветер с губ твоих,
Как листок, сорвал слова,
Не вернуть ночей былых,
Я один, и ты одна.
Припев:
Прощай, любовь, прощай!
Вернуться обещай,
Вернуться обещай, любовь, на долгие года.
Прощай, любовь, прощай!
Вернуться обещай,
Вернуться обещай, любовь,
Я буду ждать тебя.

2.
Все замрет в тиши ночной,
Небо ждет рожденье дня,
Отблеск солнца золотой
Заалеет без тебя.
Припев:
Прощай, любовь, прощай!
Вернуться обещай,
Вернуться обещай, любовь,
На долгие года.

Но где моя любовь,
Зову я вновь и вновь,
Я верю, ты придешь ко мне,
Счастливая любовь.

 

Короче говоря, для того, чтобы даже мои враги не смогли назвать мой текст на эту мелодию бредом сумасшедшего, обратимся к жанру прозы, в которой, в отличие от поэзии, можно однозначно расставить все точки над " i ".

 

Сюжет этого, безусловно, оригинального стихотворения, опубликованного, повторюсь, мною на сайте ранее, следующий : прекрасная, молодо выглядящая, но не очень богатая вдова из высшего колумбийского общества в ночном заведении города Боготы, сверкающего разноцветными огнями, случайно познакомилась с мужественным, моложе её на 15 лет, но не очень красивым и малообразованным старателем - охотником за изумрудами. Пригубив бокал с шампанским, имеющим отношение к лучшему виноделу Франции Ж.Депардье, она не смогла устоять перед напором молодости и дерзкой любви с первого взгляда к ней, истинной леди, со стороны искателя приключений, внешне на винодела и похожего. Так завязался неравный, безумный майский роман.

 

Примерно через год, раздобыв изумруды для возлюбленной, старатель прибыл к ней с предложением руки и сердца, но горсти изумрудов оказалось недостаточно для прописки в знатном столичном кругу. В женитьбе ему было отказано - "жестокие нравы, сударь, в нашем городе, жестокие". Конечно, леди-вдова была не против каждую ночь проводить в объятиях молодого, горячего, брутального мачо. Но только тайно. Ей даже до слёз было обидно, что мачо - не владелец изумрудного рудника. Вот если бы рудником обзавёлся, то тогда-то можно и под венец!

 

Но, увы, чудеса на свете если и случаются, то крайне редко. Понятно, что если мачо через пару лет растолстеет, как Ж.Депардье, то с одной горстью изумрудов в гости к мадам не стоит приходить - надо, как минимум, с двумя. Вот такая банальная история была положена на шлягерную музыку в виде рифмосплетения. Разумеется, мой песенный текст никакой певец никогда не споёт хотя бы потому, что для этого необходимы определённые авторские связи, которых у меня нет. Но если предположить невероятное, то для исполнения моего варианта одного Н.Баскова было бы недостаточно, поскольку припев - от другого, женского лица.

 

Значит, припев в первой его части должна исполнять певица, как бы обращаясь к певцу (необязательно к здоровенному, можно и к поменьше, не к блондину, так к брюнету), вторую часть припева - петь певец (или они дуэтом), а куплеты - другой солист - скажем, гитарист, поющий от автора. Мне кажется, могла бы получиться неплохая русскоязычная кавер-версия шлягера в исполнении тех же "Самоцветов". Даже лучше, чем кавер Дельфина и Натурального Блондина. Тем не менее, если кто-то, просто прочитав мой текст (рифмованный), не сочтёт его никуда не годным, я буду рад. Спасибо за внимание.

 

Написано 12 августа 2012 г.

Текст заметки изменён 2 апреля 2016 г.,

г.Киев.
В.И.Ульянов (Ильич).

 

P.S. Кстати, как видно из довольно обширного обзора Интернета, не все одинаково понимают разницу между кавером, ремиксом, римейком (ремейком). Я понимаю так: кавер - это исполнение авторского оригинала не автором и не первым исполнителем в неизменном виде с указанием законного авторства и первого исполнителя. Ремикс - это существенная переделка музыкальной составляющей песни без изменения текста, тоже с указанием законного автора. Ремейк - это переделка только текста песни не её автором с обязательным объявлением законного автора. Переделку текста самим автором я ремейком не считаю.


Своё Спасибо, еще не выражали.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
    • 100
     (голосов: 2)
  •  Просмотров: 1779 | Напечатать | Комментарии: 0
Информация
alert
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.
Наш литературный журнал Лучшее место для размещения своих произведений молодыми авторами, поэтами; для реализации своих творческих идей и для того, чтобы ваши произведения стали популярными и читаемыми. Если вы, неизвестный современный поэт или заинтересованный читатель - Вас ждёт наш литературный журнал.