Много молчит в моей памяти нежного… Детство откликнется голосом Брежнева… Миг… молчаливый, ты мой, истуканище… Провозгласит,- дарахие таварищщи… Станет секундой, минутою, годом ли… Грохнет курантами, выступит потом и… Через салюты… Ура троекратное… Я покачуся дорогой обратною. Мячиком, ленточкой, котиком, пёсиком… Калейдоскопом закрУжит колёсико,

Английские идиомы. 500 самых употребительных устойчивых выражений

-500-
Автор:
Тип:Книга
Цена:69.00 руб.
Издательство: АСТ
Год издания: 2023
Язык: Русский
Просмотры: 30
Скачать ознакомительный фрагмент
КУПИТЬ И СКАЧАТЬ ЗА: 69.00 руб. ЧТО КАЧАТЬ и КАК ЧИТАТЬ
Английские идиомы. 500 самых употребительных устойчивых выражений Надежда Юрьевна Голицына Английский просто Голицына Надежда Юрьевна – опытный педагог с многолетней практикой преподавания, автор пособий по английскому языку. В этом издании вы найдете 500 самых употребительных выражений, которые можно часто встретить в речи англоговорящих людей, в фильмах и литературе на английском языке. Для лучшего запоминания все идиомы распределены по группам и содержат перевод на русский язык. Справочник будет полезен для школьников, студентов, преподавателей и всех тех, кто учит английский язык. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн. Надежда Голицына Английские идиомы. 500 самых употребительных устойчивых выражений © Голицына Н. Ю., 2023 © ООО «Издательство АСТ», 2023 Apple as American as apple pie – типично американский as easy as pie – что-то очень простое и лёгкое comparing apples and oranges – сравнивать яблоки и апельсины; сравнивать совершенно разные вещи How do you like them apples? – Как вам такие яблоки? (выражение триумфа или удовольствия после успешных действий) the apple of someone’s eye – зеница ока; человек, которого кто-то очень любит и ценит upset the apple cart – сорвать планы, создать беспорядок Bag bags of something – много чего-либо, большое количество чего-либо bags under your eyes – мешки под глазами let the cat out of the bag – проболтаться Be be asking for it / trouble – напрашиваться на неприятности be broke – не иметь денег be flat out – быть измученным be hard of hearing – быть глуховатым be hard on somebody – поступать с кем-либо жёстко или несправедливо be in a good mood – быть в хорошем настроении be in somebody’s shoes – быть в том же положении, как кто-либо, быть в чьей-либо шкуре / на чьём-либо месте be in your element – быть в своей стихии be itching to do something – очень хотеть сделать что-либо be no match for somebody – быть не на равных be on good terms (with somebody) – быть в хороших отношениях (с кем-либо) be out of work – быть безработным be out of your element – быть не в своей стихии be short of something – не иметь достаточное количество чего-либо be sound asleep – крепко спать be / feel / look worn out – быть / чувствовать себя / выглядеть измотанным Behind behind bars – в тюрьме behind closed doors – конфиденциально; за закрытыми дверями behind the times – устаревший; вышедший из моды (do something) behind somebody’s back – (делать что-либо) за чь ей-либо спиной Black black and blue – сильно побитый или с синяками black and white – чёрное и белое; что-либо очень ясное и однозначное black eye – синяк под глазом black market – чёрный рынок; незаконные или подпольные торговля и услуги black out – потерять сознание или столкнуться с временной потерей памяти black sheep – член семьи или группы, который считается плохим или непохожим на остальных blackmail – шантаж black-tie – смокинг; официальная одежда для формальных мероприятий in the black – в плюсе; иметь положительный баланс средств или прибыль Blood in cold blood – безжалостно; хладнокровно new / fresh blood – новые / свежие силы, новая / свежая кровь something is in somebody’s blood – это свойственно кому-либо, это семейное; это у кого-либо в крови Boat all in the same boat – все в одной лодке; все в одинаковой ситуации или положении burning the midnight oil – работать или учиться допоздна miss the boat – упустить возможность rock the boat – качать лодку; создавать проблемы или несогласие в ситуации row one’s own boat – принимать ответственность за свои решения и действия the boat has sailed – событие или возможность уже прошли Bone chilled / frozen to the bone – застыть; ? мороз по коже cut something to the bone – сокращать что-либо, урезывать до предела make no bones about something – говорить о чём-либо без стеснения Book a closed book – что-то неизвестное или непонятное; тайна за семью печатями; действия и события, которые вы признавали, принимали, но они больше не происходят Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «Литрес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/book/nadezhda-golicyna/angliyskie-idiomy-500-samyh-upotrebitelnyh-ustoychivyh-v-69949963/chitat-onlayn/?lfrom=688855901) на Литрес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Наш литературный журнал Лучшее место для размещения своих произведений молодыми авторами, поэтами; для реализации своих творческих идей и для того, чтобы ваши произведения стали популярными и читаемыми. Если вы, неизвестный современный поэт или заинтересованный читатель - Вас ждёт наш литературный журнал.