Четыре времени года.. Так давно назывались их встречи - Лето - розовым было, клубничным, До безумия ярко-беспечным. Осень - яблочной, краснорябинной, Бабьим летом сплошного счастья, А зима - снежно-белой, недлинной, С восхитительной вьюгой ненастья.. И весна - невозможно-мимозной, Чудно тёплой и самой нежной, И ни капельки не серьёзной - Сумасшед

Колесо, Фильтр и Бутылка в Японии

-
Автор:
Тип:Книга
Цена:8.00 руб.
Язык: Русский
Просмотры: 61
Скачать ознакомительный фрагмент
КУПИТЬ И СКАЧАТЬ ЗА: 8.00 руб. ЧТО КАЧАТЬ и КАК ЧИТАТЬ
Колесо, Фильтр и Бутылка в Японии Олег Торбин Герои первой книги «Колесо, Фильтр и Бутылка» попадают в Японию, город Хатинохэ префектуры Аомори. Знакомясь с местными «коллегами по цеху» проходят вместе через возникающие трудности, проверяют себя на прочность, устойчивость, износостойкость и ряд других параметров. Колесо, Фильтр и Бутылка в Японии Олег Торбин Иллюстратор Наталия Салыго Иллюстратор ELENA © Олег Торбин, 2021 © Наталия Салыго, иллюстрации, 2021 © ELENA, иллюстрации, 2021 ISBN 978-5-0055-0868-3 Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero Префектура Аомори, город Хатинохэ Фильтр: – Где это мы, Прокс? Колесо: – Жёсткая посадочка. Кто бы знал, что Хабл летать разучился. Бутылка: – Это Грокс всё со своим варевом и вторым законом сиесты! Фильтр: – Кто бы говорил про варево! Колесо: – Ни одной свалки в округе. Куда все подевались? Бутылка: – Вообще нигде нашего брата нет. Мы куда попали? Колесо: – Айда по тылам. Авось отыщем местного. Фильтр: – Смотрите, телик! За домом прячется! Ах-ты трусишка, кого-то боится! Колесо: – Ни одной свалки в округе. Куда все подевались? Иллюстрация от ELENA Колесо: – Ты чей? Чего прячешься? Телевизор: – Меня нелегально выбросили. Прячусь вот теперь. Фильтр: – Как так можно нелегально выбросить? Телевизор: – Тут чтобы меня выбросить надо 5 тысяч цен заплатить. А у хозяина не было, он даже велик продал чтобы на еду деньги сэкономить. Бутылка: – И чего печалишься, радуйся теперь что на переработку не попадёшь. Или с нами пошли. Телевизор: – Идти я Вам никуда не советую, лучше прячьтесь здесь. Тогда и Вас не переработают. А я Вас тут с местным подпольем познакомлю, не пожалеете! Фильтр: – Вот это удача – не успели приземлиться и сразу с местным подпольем сошлись. Страсть как люблю подпольные истории. Давай, знакомь скорее со своими подпольщиками. Телевизор: «Меня нелегально выбросили. Прячусь вот теперь». Иллюстрация Наталии Салыго Три лапши Телевизор: – Вот три друга не разлей вода. Доширак: – Друзья, мы появились на свет благодаря лени человеческой! Если бы все готовили дома, мир не увидел бы таких красавцев! Ниссин UFO: – Брависсимо, маэстро! Мы не только красивые, мы ещё и вкусные. Просто белиссимо! Удон Марутян: – Главное всё по рецептуре, стабильное качество. Посолить не забудут. А то «недосол на столе, пересол на спине» – а тут всё в животе, ещё и палочки оближешь! Бутлка: – Да, от скромности вы не разложитесь. Колесо: – Какие палочки? У Вас тут палочками едят что ли? Ниссин UFO: – А ты что, с Луны свалился? Фильтр: – Почти угадал. С кометы Галлея мы рухнули. Аварийная посадка, так сказать. А что это вообще за здание? Удон Маутян: – Общежитие. Студенты живут. Наш бывший хозяин тоже студент, на дизайнера учится. Фильтр: – И чего, он Вас всех через окно выкидывает? Удон Марутян: – Только в творческих муках. Потом обычно спускается, подбирает, моет и относит на раздельный сбор. Когда выкидывает кого-нибудь из нас – легче ему на душе становится. Колесо: – И над чем же это он сегодня мучается? Ниссин UFO: – Платье шьёт из двух своих рубашек, подарок подруге. Где-то вычитал, что это модно, из лоскутов одежду шить. «Пачвок» называется. Бутылка: – Жертвы «пачвока»… Доширак: – А вы-то тут как оказались? Бутылка: – Летели на Хабле друзей навестить на Галлее, но что-то пошло не так. То ли Хабл обесточился, то ли Грокс гравитацию отключил. Ниссин UFO: – Кто такой Грокс, что это за «Хабл»? Колесо: – Ты же «UFO» – «неопознанный летающий объект», знать должен коллег по цеху. Хабл – это межпланетный телескоп, летает по галлактике, фоткает всё подряд, а тут вдруг надоело ему, прилетел к нам в Хлапефан, и ходит по нашим заведениям – то в караоке клуб «Хлам», то в читальню «Пенсне», то в салон «Фанфурик». Иногда нас катает. А Грокс на комете Галлея, знакомый наш. Удон Марутян: – А у нас тут из развлечений только машина времени. Только вот нестабильно работает. Кто телепортировался – больше не возвращались. Фильтр: – Прямо как в том анекдоте – ещё никто не жаловался, что у него не раскрылся парашют. Колесо: – А мне терять нечего – На Хлапефане нас ждут нематоды и сортиры-переработчики, на Галлее Фотик и Кадило Грокса развлекают, тут тоже к вечеру помоют и в компост отправят. Бутылка: – Лучше разбиться на счастье, чем разлагаться в компосте! Даешь телепортацию! Ниссин UFO: – Тогда вперёд – здесь в лесочке два телепортатора обитают. Удон Марутян: – Каллиграфическое перо и часы? Ниссин UFO: – Они самые. "Если бы все готовили дома, мир не увидел бы таких красавцев!" Иллюстрация Наталии Салыго Телепортация Каллиграфическое перо: – В пруд старый прыгнула лягушка, Вода стоит в нём сотни лет, И только всплеска звук раздался, Квакушки растворился след.[1 - Перевод с японского Алексея Раздорского. «Поэзия Басё», 2019 год] Часы: – Минута, погружающая в вечность! Каллиграфическое перо: – Сидит на ветке ворон, Мертва её кора, Он осень провожает, Прошла её пора.[2 - Перевод с японского Алексея Раздорского. «Поэзия Басё», 2019 год] Часы: – Время, за которое ворон сточит гору до земли – это миг по сравнению с вечностью! Ниссин UFO: – Вечность – это миг, который нужно прожить с пользой. Ребята, дело есть! Каллиграфическое перо: – Мир можно познать не выходя из дома. Но вам, я понимаю, нужна телепортация, верно? Удон Марутян: – У нас безнадёга – либо компост либо инсинерация. Нам надо куда-нибудь, где нет этих несправедливых наказаний. Часы: – Мы можем вас телепортировать, но нет гарантии возврата. Сбоит механизм. Колесо: – Тогда вместе с нами телепортируйтесь, так как-то спокойнее. Часы: В какое время хотите попасть? Бутылка: – В самое жёсткое! Колесо: – Кирик, не знал, что ты такой кровожадный. Хотя судя по тому инциденту с Каптюром, из-за таких как ты всё время что-нибудь происходит. Каллиграфическое перо: – Чем жёстче времена, тем сильнее у людей тяга к искусству! Давайте телепортнёмся в 1576 год. Феодально раздробленная Япония. Самурай Ода Нобунага заручился поддержкой португальцев, которые снабдили его аркебузами и пушками в обмен на открытие духовных семинарий. Буддийские храмы воспротивились. Нобунага осадил крупнейший храм Хонгандзи. Союзники монахов пытаются уговорить главаря пиратов Такэёси Мураками переправить по морю рис для осаждённого монастыря. Два с половиной месяца Такэёси в раздумье, сочиняет псалмы. Телепортируемся! * * * Приплывшим на Омисиму Ёсицугу и Ёсимицу никак не удавалось ускорить решение Такэёси. – Сам я в Осаку не поплыву – мне надо закончить сочинение 10 тысяч псалмов, но обещание своё я сдержу. Вместо меня конвой возглавит Мотоёси! – Этот желторотик?! – удивился Ёсицугу. – Постойте, – вдруг остановил братьев Такэёси, – я ведь давно не видел Кё, мне нужно срочно её повидать! Ёсицугу, ты вместо меня должен продолжать сочинение псалмов. Ёсицугу не успел оправиться от удивления как братья уже покинули храм. – Ёсицугу-сан, ваше продолжение рифмы «лёд, покрывший землю в полночь…»? – обратился к нему священник. – «…приморозил лапы уткам!» – не долго думая выпалил Ёсицугу злобно озираясь вслед уходившим братьям. * * *[3 - Отрывок из «Баллады о пиратке Кё», Вада Рё] Фильтр: – Ужасно интересно, чем же у них закончилась история. Каллиграфическое перо: – Нобунага заключил договор с другими пиратами. Смелая пиратка Кё из клана Мураками сопровождала лодки с продовольствием не дождавшись пока Такэёси сочинит десять тысяч псалмов. Предстояла большая сеча. Посмотрим чем всё закончилось? Держитесь крепче! * * * Настоятель монастыря Хонгандзи Кэннё услышал звуки горнов и выбежал на земляной вал. Он не спал всю ночь, проведя её в молитве. – Осака спасена! – воскликнул он радостно вознося благодарственную молитву. В направлении крепости Кидзу с острова Ивая плыло около 700 лодок с продовольствием в сопровождении 100 боевых лодок охраны. Вместе с другими уцелевшими воинами Кё поспешила в монастырь Хонгандзи. – Томэкити! – кричала девушка, но ответа не было. Один из плывших с Кё в одной лодке крестьян проводил её в лачугу, где лежал мальчуган Томэкити. Лицо его было бледно, он совсем исхудал. Увидев Кё, он вскочил, как будто увидел призрака. – Сестрёнка! Я знал, что ты придёшь на помощь. – Ешь теперь хорошенько. Держись давай! – сказала Кё и крепко хлопнула мальчугана по щеке. Выйдя из лачуги Кё пошла к причалу. На встречу её шёл Кодама Нарихидэ, помогавший переносить продовольствие из лодок в монастырь. – Кодама-сан, я второй раз нарушила обещание и села на боевой корабль, – произнесла Кё. – Это не важно, я всё равно женюсь на тебе. К ним подошёл помощник настоятеля монастыря Симоцума Райрю: – Большое вам спасибо, что доставили продовольствие, настоятель монастыря очень доволен, и все мы очень вам благодарны. Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=65960707&lfrom=688855901) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом. notes Примечания 1 Перевод с японского Алексея Раздорского. «Поэзия Басё», 2019 год 2 Перевод с японского Алексея Раздорского. «Поэзия Басё», 2019 год 3 Отрывок из «Баллады о пиратке Кё», Вада Рё
Наш литературный журнал Лучшее место для размещения своих произведений молодыми авторами, поэтами; для реализации своих творческих идей и для того, чтобы ваши произведения стали популярными и читаемыми. Если вы, неизвестный современный поэт или заинтересованный читатель - Вас ждёт наш литературный журнал.