Она пришла и села у стола, В глаза смотрела молча и сурово, Пусть эта встреча нам была не нова, Я избежать озноба не смогла. Потом она по комнатам прошла, Хозяйкой, обходя души покои, Её к себе я в гости не звала, Сама пришла, заполнив всё собою. Я с ней вела беззвучный монолог, Она и словом мне не отвечала, Я от бессилия в неё порой кричала, Но

…Ожившие черты

-
Автор:
Тип:Книга
Цена:176.00 руб.
Издательство:Самиздат
Год издания: 2021
Язык: Русский
Просмотры: 89
Скачать ознакомительный фрагмент
КУПИТЬ И СКАЧАТЬ ЗА: 176.00 руб. ЧТО КАЧАТЬ и КАК ЧИТАТЬ
…Ожившие черты Аркадий Туманян Что общего у Франческо Петраркой с Омаром Хайямом? Оба – яркие представители поэтического слова своей страны и эпохи, своего жанра. Можно ли их объединить? Этот вопрос, на первый взгляд, не имеет смыла. Слишком много различий. И все же – у Аркадия Туманяна получилось. Автор трех поэтических сборников выбрал для себя старинную форму арабо-персидской поэзии – рубаи. В своей новой книге "Ожившие черты" Аркадий Туманян ведёт беседу с Франческо Петраркой, великом поэтом итальянского Проторенессанса, используя строки его сонетов в переводе Е. М. Солоновича. Именно по его переводам Фр. Петрарки и родилась эта книга… Читателя ожидает не только уникальный диалог двух поэтов, которых разделяет почти 700 лет, но и сама форма диалога-беседы: один поэт в форме западного сонета, другой – восточного рубаи. Но самое удивительное, что эта беседа идёт за гостеприимным столом русской поэзии – ведь искусство не знает границ. Аркадий Туманян …Ожившие черты Моему ангелу-хранителю, жене и другу Екатерине Туманян с благодарностью и любовью От автора Возможно читателю знакома моя книга "Две свечи", написанная по всем ста пятидесяти четырём сонетам У. Шекспира в переводе С. Я. Маршака. Ещё она называется "Беседами с У. Шекспиром". Моя новая книга " Ожившие черты" продолжает мои беседы теперь уже с Франческо Петраркой. Фр. Петрарка, выдающийся поэт и мыслитель, гуманист, один из величайших деятелей итальянского Проторенессанса, остался в нашей памяти ещё и как певец неразделённой любви. Однако, между нами  незримо стоит ещё один человек – переводчик. И это – несравненный Евгений Михайлович Солонович. Именно по его переложениям Фр. Петрарки и родилась эта книга в форме рубаи. Во второй части книги читатель найдёт три сонета Фр. Петрарки на каждую строчку из которых я написал рубаи – четырнадцать на каждый сонет. Я не нашёл в трудах учёных мужей названия этой архитектонической формы и условно называю её венком рубаи. Таким образом, на три сонета Фр. Петрарки я написал три венка рубаи. В третьей части книги помещены  цитаты и афоризмы из моих стихов, которые мне показались достойными вашему вниманию. Его любовь – это храм, воздвигнутый в собственном сердце. Его любовь – это огонь, который светит нам из глубины веков. И Фр. Петрарка – вечный и верный служитель этого храма. И что с того, что между нами более семисот лет? Мы с ним два молодых человека, только разделённых во времени. А что поэту время, Вселенная?.. Всё подвластно его воображению. Неподвластна ему только мера таланта. Но это уж дела Господни. Так или иначе, у меня возникло большое желание беседовать с Франческо. Мы разные. Мы говорим каждый о своём. Но чувства у нас те же. Я разговаривал с ним и черты былого оживали. Он говорил о своей любви, а я вспоминал свою. Он рассуждал, о боге, я почти вторил ему… Пусть наши свечи горят во времени. Когда-нибудь придёт другой поэт и, как знать… Но это уже будет иная история. Беседы с мессиром Франческо Петраркой, записанные в форме рубаи Посвящение Франческо Петрарке Что нам века – Суд божий да пребудет! Уйдут одни, придут другие судьи Судом неправым праведных судить… Строка ж не плоть – в огне гореть не будет. Мгновенья счастья на подъём ленивы… Мгновенья счастья на подъём ленивы. Как без тебя здесь небеса тоскливы, И дождь слезами льётся по щеке… Так над водою плачут ветви ивы. О высший дар, бесценная свобода… О высший дар, бесценная свобода Быть в слове скрепой для людского рода: Слепой прозреет, стон издаст немой, Глухой, и тот, авось, услышит что-то… Поверить бы, что смерть меня спасёт… Поверить бы, что смерть меня спасёт От скудости, или земных хлопот… Но если труд наш был здесь не напрасен, То след его и время не сотрёт. Разбитый, что ни шаг – назад гляжу… Разбитый, что ни шаг – назад гляжу… Мой отчий дом достался грабежу… Отечество неправдою болеет, А чем лечить – ума не приложу. Есть существа, которые глядят… Есть существа, которые глядят, А кажется, что источают яд… Но знаю: есть вдали два милых ока, Что мёртвого в живого обратят. Я в мыслях там, откуда свет исходит… Я в мыслях там, откуда свет исходит Уму и сердцу… Скрытое в природе, Себе пытался объяснить и что ж: Едва пришёл – часы бьют об уходе… Промчались дни мои быстрее лани… Промчались дни мои быстрее лани — Счёт на часы, и речи резче грани, И опыта резец неутомим… Но как, скажи, об этом знать заране? О час, о миг последнего свиданья, О час, о миг последнего свиданья!.. Растерянность, нелепое старанье Разрыв отсрочить, знать наверняка: Былой огонь из пепла не восстанет. Мой постоянный недоброжелатель… Мой постоянный недоброжелатель Всё без остатка требует к уплате. И я решился: встречу – не взгляну… Но с кем тогда зари увижу платье? …Я шаг шагну – и оглянусь назад Мне отмщение, и аз воздам.     Пятая книга Моисеева Я шаг шагну – и оглянусь назад. Мой отчий дом – отрада из отрад — Поруган… Кто воздаст? Кому отмщенье? Ведь тени живы – в спину мне глядят. Когда часы делящая планета… Когда часы делящая планета Нас разлучит, то примем мы и это. Но след ума и света не стереть, Хоть мы в земле и растворимся где-то. Среди холмов зелёных, где сначала… Среди холмов зелёных, где сначала Никто не знал ни брани, ни кинжала, Теперь раздор да сети суеты… Взросла корысть, кумиром людям стала. Обжорство, леность мысли, праздный пух… Обжорство, леность мысли, праздный пух Всё изъязвят и наш погубят дух… Зачем тогда здесь Промысла начала, Когда народ и слеп, и нем, и глух. Настолько безрассуден мой порыв… Настолько безрассуден мой порыв, Что страсть толкал в неведенья обрыв… А там уж ждали первые печали, И опыт смутный – противоречив. Кто мирозданье создал, показав… Кто мирозданье создал, показав Дела любви, что смертью смерть поправ, Даруют жизнь, не знают повторенья Ни в ходе звёзд, ни в песне вешних трав… Был день, в который по Творце вселенной… Был день, в который по Творце вселенной, Скорбел я мыслью всех времён нетленной: Кто мы, откуда, для чего, куда Идём в слезах цепочкой неизменной?.. Я поступал ему наперекор… Я поступал ему наперекор, Я был на слово и решенье скор… Я, блудный сын, вернулся к отчей речи, Я, сам себя обворовавший вор. В собранье песен, верных юной страсти… В собранье песен, верных юной страсти, Одна из них мне сердце рвёт на части: О как отец пел матери моей!.. Но минул век, а в новом – лишь напасти. Ни взгляда, ни лица, ни золотого … Ни взгляда, ни лица, ни золотого Моей любимой не услышу слова. Пришли, ушли – не гости, не родня… Мы – отзвук божий, не сыскать второго. О время, ты в стремительном полёте… О время, ты в стремительном полёте — Не исхитриться, не слукавить в счёте, Скупой рукой отмеренных нам дней… Но след их был здесь не напрасен вроде. Мне каждый день – длинней тысячелетий… Мне каждый день – длинней тысячелетий! Коль нет тебя, уж лучше кануть в Лете… Но тенью став, не разлучусь с тобой: Ведь ты и я – навеки строки эти. Любовь и скорбь – двойная эта сила… Любовь и скорбь – двойная эта сила За малым лишь меня не погубила… Стою, промокший, под дождём разлуки, А сердце мне печалью иссушило. На крыльях мысли возношусь – и что же… На крыльях мысли возношусь – и что же: Как ум велик наш, но порой ничтожен! Светильник он, вместилище любви… Иуды след, увы, на лике божьем! В слезах былые времена кляну… В слезах былые времена кляну, Минувшее снедает наяву… В печали ум и дух мой ныне скорбный — Святого детства не вернуть страну С тех пор, как небо мне глаза раскрыло… С тех пор, как небо мне глаза раскрыло, Так опыт спорный и подрезал крылья… Но небеса мне стали не нужны — Прозрев, бездонное в себе открыл я. Прекрасный взор мне говорил, казалось… Прекрасный взор мне говорил, казалось, Что сердце не напрасно так старалось Деньков последних пыл не растерять… Да срок-то вышел – не хватило малость. Благословен и год, и день, и час… Благословен и год, и день, и час, Когда Господь привёл друг к другу нас… Подчас любовь разлукой Он скрепляет — Крепка, как смерть, тогда любовь подчас. Уходит жизнь – уж так заведено… Уходит жизнь – уж так заведено, — Когда в цепи не выдержит звено, Связующее тело с этим миром… Но где душе скитаться суждено? Безжалостное сердце, дикий нрав… Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/arkadiy-tumanyan/ozhivshie-cherty/?lfrom=688855901) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Наш литературный журнал Лучшее место для размещения своих произведений молодыми авторами, поэтами; для реализации своих творческих идей и для того, чтобы ваши произведения стали популярными и читаемыми. Если вы, неизвестный современный поэт или заинтересованный читатель - Вас ждёт наш литературный журнал.