Твоей я не умел сберечь мечты. Аккорды утекли с водою талой. Не суждено. И этой мыслью малой Я утешался, - что со мной не ты. Судьба сжигала за спиной мосты, Тревожило печалью запоздалой, А время прошивало нитью алой Разлук и встреч случайные листы. Отринуть бы десятилетий плен! Смахнуть с чела предсмертную усталость! Тряхнуть... На кон поставить

Фаренгетти и семь вершин

-
Тип:Книга
Цена:5.99 руб.
Язык: Русский
Просмотры: 42
Скачать ознакомительный фрагмент
КУПИТЬ И СКАЧАТЬ ЗА: 5.99 руб. ЧТО КАЧАТЬ и КАК ЧИТАТЬ
Фаренгетти и семь вершин Лил Миллер Черного волка на белом снегу заметить было не сложно. Он, как и прежде, ждал их и был рад их появлению. Они взобрались на его широкую спину, и он воспарил над ледяным царством, оставив на земле шкуры белых медведей. Фаренгетти и семь вершин Лил Миллер © Лил Миллер, 2020 ISBN 978-5-0051-0376-5 Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero Фаренгетти и семь вершин. У подножья Белой горы, где когда-то шумело море Тетис, на широких без крайних зеленых лугах, где на горизонте виднеются бескрайние земли, голубые небеса и изумрудные воды реки Аре, стоит небольшая деревушка с ее радушными, светлыми жителями. Жители были добры ко всем: как к своим, так и к заблудшим путникам. Дела в деревне были хороши, они праздновали и окончания посева, и сбор урожая. Водили хороводы, пели песни. Бывало, поднимались в горы и резвились на заснеженных склонах. Не знали они горя, и всегда у них было все хорошо. Жизнь спокойно шла своим чередом. Жили в этой деревне брат с сестрой, Требор и Яифос. Как-то раз родители попросили попасти овец вместо них, так как сами готовились к празднованию их дня рождения, Требру и Яифос исполнилось по тринадцать и восемь лет. По этому поводу мать готовила праздничный стол и ждала гостей, отец помогал ей в этом и готовил для детей сюрприз, уж очень сильно они хотели порадовать своих любимых детей. Но все же, у детей не все пошло как надо. Одна овечка отбилась от стада, и пришлось им идти на ее поиски. Долго они искали овечку, но не могли найти. Не хотелось им возвращаться домой с такой новостью, не хотелось огорчать родителей, поэтому они старательно обходили все вокруг в поисках пропажи. Наконец-то, найдя заблудшею овечку, они возвращались домой торопясь скорее попасть за праздничный стол. Заливаясь смехом, играя и толкаясь, они подошли к большим, красивым, резным воротам деревни. Дети вошли и затихли, глаза их забегали по сторонам, а овцы ринулись вперед. Требор и Яифос замерли и боялись сдвинуться с места. Они молча взялись за руки. Боялись пошевелиться. Вокруг них стояла тишина: птицы не пели, сверчки не стрекотали, казалось, и ветер покинул эти места. На улицах деревушки стояли каменные статуи. Все стало мрачным и безжизненным. Брат и сестра медленно пошли по каменным улочкам, разглядывая замерших в камне людей, узнавая в их очертаниях знакомых и друзей. Они шли к своему дому, не отпуская руки друг друга. Обойдя всех, кто стоит у них на пути, они подошли к дому. В окнах горел свет, было видно, как мать застыла над праздничным столом, старательно украшая торт именинников. Яифос крепко сжимала руку брата. Он смотрел на нее и видел, как по ее щекам бежали слезы. Они открыли двери и вошли в дом. Девочка подбежала к матери и обняла ее холодное застывшее тело. Требор подошел к застывшему с гирляндой в руках отцу. Коснулся его плеч и окликнул. В ответ тишина. Родители застыли. Девочка плакала, но боялась шуметь и только тихонько шмыгала носом, вытирая слезы подолом платья. Они не знали, что случилось. В деревушке не осталось не одного живого человека, все стояли молча, словно скульптуры. Дети вышли из дому и прошлись по всем домам. Становилось жутко, страшно, но они смело ходили в этой тишине, в надежде найти хоть что-то живое. Вдруг Требор увидел в горе еле видневшийся свет, которого никогда там не было. Он показал его сестре. Они решили, что, возможно, кто-то остался в живых, и им стоит идти туда, к свету. Взяв немного вещей и еды, они пошли к свету. Всю дорогу они молчали, Требор мужественно держал свою скорбь в себе, а сестра продолжала тихо сопеть. Долго они шли до этого места, утомились. Яифос отбивала ноги об камни, падала, Требор помогал ей встать и продолжал вести вперед. Добравшись до пещеры, из которой виднелось свечение большого костра, они медленно с опаской вошли в нее. Требор подал голос, но в ответ услышал только эхо. За спиной медленно шла сестра, наступая на камни маленькими ножками. Никого не было, горел лишь большой яркий и обжигающий костер. Они устали и замерзли, и поэтому решили остаться возле костра. Обнявшись, брат и сестра сели рядом. Требор гладил сестру по ее темным как сажа волосам и утишал. Им было страшно, они не знали, что произошло и что им теперь делать. Она крепко прижалась к коленям брата и заснула, тогда и Требор откинул голову назад и погрузился в сон. Через час Требора толкнула сестра. Яифос что-то услышала, и, напугавшись, разбудила брата. Он открыл глаза, вокруг было темно от того что потух костер. Дети насторожились. Из глубины пещеры доносился легкий звук бубенчиков. Он был мелодичный и приятный, и слышался все ближе и ближе. Наконец, перед ними появилась высокая, неземной красоты девушка, одетая в длинное красивое платье, словно усыпанное звездами. Глаза девушки блестели, как реки, отражающие солнечные лучи. А длинные волосы, заплетенные в косы, были похожи на снопы ржи. На ее босых ногах были браслеты с бубенцами, и стоило сделать ей шаг, как их звон раздавались по всей пещере. Она была прозрачной и очень высокой, но передвигалась плавно, словно танцевала, улыбаясь им и протягивая руки. Дети были испуганны странной гостье, которая явилась им из глубины пещеры. Заметив их испуг, девушка остановилась и стала смотреть на них, не отрывая глаз. – Кто вы? У меня никогда не было гостей! Вы пришли к моему костру? – продолжала она мило улыбаться. Требор и Яифос боялись что-то говорить и продолжали молчать и стали пятиться к выходу из пещеры. – Не бойтесь меня! Скажите, что вас привело сюда? – продолжала она нежно подымать уголки губ в улыбке, похлопывая пышными ресницами. Но дети молчали. Прозрачная девушка подошла ближе к костру, звеня бубенцами. Села рядом с ним и щелчком пальцев оживила костер. Он вновь заплясал, пестря и треща. Требор и Яифос замерли от удивленья. – Меня зовут Фаренгетти, – представилась девушка. – Я волшебница. Когда-то, давным-давно, у меня забрали мое тело и оставили мне только душу, и заточили в этой горе. Я не могу выйти из нее и живу здесь. Лишь изредка, доходя до этого места, и развожу костер. Но вы первые, кто пришел сюда. Расскажите мне, что вас привело в мою пещеру? Требор смело сделал шаг вперед, ближе к костру, следом подошла сестра. Он видел доброю улыбку волшебницы и невиданную красоту. Дети подошли к костру и сели рядом с ним. Фаренгетти сидела молча и ждала, когда они осмелеют. Яифос не могла больше молчать и в слезах рассказала, как они пасли овец, как вернулись в деревню и как нашли всех жителей застывшими в камне. Волшебница слушала маленькую девочку, и лицо ее менялось. Оно стало опечаленным от переживаний. – Бедные детки вы остались со всем одни! Как же такое могло случиться? Это колдовство. Вам повезло, что вас не было там, когда это произошло. – Лучше бы мы были там! – Заплакала девочка. – Что же нам теперь делать? Куда нам идти и как им помочь? Как помочь маме и папе? Фаренгетти встала и начала ходить по пещере: – Мне знакомо это заклятие, и когда-то я была в силах снять его. Но сейчас не могу. Яифос подбежала к ней, вытирая слезы: – Ты можешь, можешь! Помоги нам! – Не могу, я не настолько сильна. Я блуждаю тут как призрак, у меня нет тела. Без него моя магия без сильна. Я дух, а дух ничего не может. Если я даже дотронусь до тебя, ты этого не почувствуешь. – смотрела она на них глазами наполняющимися слезами от печали. – Но ты ведь разводишь костер! – воскликнул требовательно Требор. – Это все, что я могу, – развела руками волшебница. Они вновь сидели в тишине, Фаренгетти смотрела на них своими добрыми глазами: – Вы могли бы помочь мне. А я смогла бы помочь вам. Но это очень, очень сложно и вы такие маленькие. Я даже не знаю, смогли бы вы или нет. – Как мы можем помочь тебе? – оживились дети и в надежде подошли к Фаренгетти. – Если бы вы помогли вернуть мне мое тело, то я могла бы снять заклятие с вашей деревни. Но это почти не возможно и очень тяжело, – она застыла на месте. – Мы сможем! – Смело заявил Требор. – Но это опасно и займет очень много времени! Возможно даже годы. – грустно заключила Фаренгетти. – Но у нас больше нет ничего другого, мы не знаем, что нам делать. А ты обещаешь, что поможешь нам? Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=56080065&lfrom=688855901) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Наш литературный журнал Лучшее место для размещения своих произведений молодыми авторами, поэтами; для реализации своих творческих идей и для того, чтобы ваши произведения стали популярными и читаемыми. Если вы, неизвестный современный поэт или заинтересованный читатель - Вас ждёт наш литературный журнал.