Ìíîãî ìîë÷èò â ìîåé ïàìÿòè íåæíîãî… Äåòñòâî îòêëèêíåòñÿ ãîëîñîì Áðåæíåâà… Ìèã… ìîë÷àëèâûé, òû ìîé, èñòóêàíèùå… Ïðîâîçãëàñèò,- äàðàõèå òàâàðèùùè… Ñòàíåò ñåêóíäîé, ìèíóòîþ, ãîäîì ëè… Ãðîõíåò êóðàíòàìè, âûñòóïèò ïîòîì è… ×åðåç ñàëþòû… Óðà òðîåêðàòíîå… ß ïîêà÷óñÿ äîðîãîé îáðàòíîþ. Ìÿ÷èêîì, ëåíòî÷êîé, êîòèêîì, ï¸ñèêîì… Êàëåéäîñêîïîì çàêðÓæèò êîë¸ñèêî,

Tree and Leaf: Including MYTHOPOEIA

Tree and Leaf: Including MYTHOPOEIA Ëèòàãåíò HarperCollins Repackaged to feature Tolkien’s own painting of the Tree of Amalion, this collection includes his famous essay, ‘On Fairy-stories’ and the story that exemplifies this, ‘Leaf by Niggle’, together with the poem ‘Mythopoeia’ and the verse drama, ‘The Homecoming of Beorhtnoth’, which tells of the events following the disastrous Battle of Maldon.Fairy-stories are not just for children, as anyone who has read Tolkien will know. In his essay On Fairy-Stories, Tolkien discusses the nature of fairy-tales and fantasy and rescues the genre from those who would relegate it to juvenilia. The haunting short story, Leaf by Niggle, recounts the story of the artist, Niggle, who has ‘a long journey to make’ and is seen as an allegory of Tolkien’s life.The poem Mythopoeia relates an argument between two unforgettable characters as they discuss the making of myths. Lastly, and published for the very first time, we are treated to the translation of Tolkien’s account of the Battle of Maldon, known as The Homecoming of Beorhtnoth.Tree and Leaf is an eclectic, amusing, provocative and entertaining collection of works which reveals the diversity of J.R.R. Tolkien’s imagination, the depth of his knowledge of English history, and the breadth of his talent as a creator of fantastic fiction. Tree and Leaf Fairy-stories are not just for children, as anyone who has read Tolkien will know. In his essay On Fairy-Stories, Professor Tolkien discusses the nature of fairy-tales and fantasy and rescues the genre, on one hand, from the academics, and, on the other, from those who would relegate it to ‘juvenilia’. The third part of the book contains, as an apt and elegant illustration, one of Tolkien’s earlier short stories, Leaf by Niggle. Written in the same period (1938–9), when The Lord of the Rings was beginning to unfold itself to Tolkien, these two works show his mastery and understanding of the art of ‘sub-creation’, the power to give to fantasy ‘the inner consistency of reality’. Mythopoeia The poem Mythopoeia (the making of myths) is additionally published, in which the author Philomythus, ‘Lover of Myth’, confounds the opinion of Misomythus, ‘Hater of Myth’. The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm’s Son Professor Tolkien’s dramatic poem, The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm’s Son, takes up the story following the disastrous Battle of Maldon in 991, where the English Commander Beorhtnoth was killed. The night after the fight two servants of the Duke come to the battlefield to retrieve their master’s body. Searching amongst the slain they converse in unheroic terms, about the battle, their ‘needlessly noble’ master and the wastefulness of war. J.R.R. TOLKIEN TREE AND LEAF MYTHOPOEIA THE HOMECOMING OF BEORHTNOTH BEORHTHELM’S SON CONTENTS Title Page (#ua21ad26e-fcfe-5953-bc03-52999bbf7efe) Preface (#u9efcfcd8-0b8f-5019-a9d7-eb07680ea350) On Fairy-Stories (#u5cc5e665-1393-5e63-8e9a-53481aacbf8b) Mythopoeia (#litres_trial_promo) Leaf by Niggle (#litres_trial_promo) The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm’s Son (#litres_trial_promo) Footnotes (#litres_trial_promo) Works by J.R.R. Tolkien (#litres_trial_promo) Copyright (#litres_trial_promo) About the Publisher (#litres_trial_promo) PREFACE The two works On Fairy-Stories and Leaf by Niggle were first brought together to form the book Tree and Leaf in 1964. In this new edition a third element is added: the poem Mythopoeia, the making of myths, in which the author Philomythus ‘Lover of Myth’ confounds the opinion of Misomythus ‘Hater of Myth’. Mythopoeia, now published for the first time, is closely related in its thought to a part of the essay On Fairy-Stories – so much so indeed that my father quoted fourteen lines from it in the essay (see here (#litres_trial_promo) in this edition); but before saying something further about it I cite first my father’s ‘Introductory Note’ to the original edition of Tree and Leaf. These two things, On Fairy-Stories and Leaf by Niggle, are here reprinted and issued together. They are no longer easy to obtain, but they may still be found interesting, especially by those to whom The Lord of the Rings has given pleasure. Though one is an ‘essay’ and the other a ‘story’, they are related: by the symbols of Tree and Leaf, and by both touching in different ways on what is called in the essay ‘sub-creation’. Also they were written in the same period (1938–9), when The Lord of the Rings was beginning to unroll itself and to unfold prospects of labour and exploration in yet unknown country as daunting to me as to the hobbits. At about that time we had reached Bree, and I had then no more notion than they had of what had become of Gandalf or who Strider was; and I had begun to despair of surviving to find out. The essay was originally composed as an Andrew Lang Lecture and was in a shorter form delivered in the University of St Andrews in 1938. It was eventually published, with a little enlargement, as one of the items in Essays presented to Charles Williams, Oxford University Press, 1947, now out of print. It is here reproduced with only a few minor alterations. The story was not published until 1947 (Dublin Review). It has not been changed since it reached manuscript form, very swiftly, one day when I awoke with it already in mind. One of its sources was a great-limbed poplar tree that I could see even lying in bed. It was suddenly lopped and mutilated by its owner, I do not know why. It is cut down now, a less barbarous punishment for any crimes it may have been accused of, such as being large and alive. I do not think it had any friends, or any mourners except myself and a pair of owls. In the essay On Fairy-Stories, my father quoted ‘a brief passage from a letter I once wrote to a man who described myth and fairy-story as “lies”; though to do him justice he was kind enough and confused enough to call fairy-story making “Breathing a lie through Silver”’. The quoted lines begin: ‘Dear Sir,’ I said – ‘Although now long estranged Man is not wholly lost or wholly changed. There is no trace among the Mythopoeia manuscript material of any ‘verse epistle’ of this kind; there are seven versions of the poem extant, and none has any form of personal address – indeed, the first four texts begin ‘He looks at trees’, not ‘You look at trees’ (and the title of the earliest was ‘Nisomythos: a long answer to short nonsense’). Since the words Although now long estranged depend on and require the preceding lines The heart of man is not compound of lies, but draws some wisdom from the only Wise, and still recalls Him and since all this passage goes back with little change to the earliest version, it is clear that the ‘letter’ was a device. The ‘man who described myth and fairy-story as “lies”’ was C. S. Lewis. On the fifth version of Mythopoeia (that in which the opening words ‘He looks at trees’ became ‘You look at trees’) my father wrote ‘JRRT for CSL’, and again on the sixth, adding ‘Philomythus Misomytho’. To the final text he added two marginal notes, the first of which (against the word trees in the opening lines) refers to the ‘mental scene’ of the poem: Trees are chosen because they are at once easily classifiable and innumerably individual; but as this may be said of other things, then I will say, because I notice them more than most other things (far more than people). In any case the mental scenic background of these lines is the Grove and Walks of Magdalen at night. In J. R. R. Tolkien: A Biography (Allen & Unwin, 1977, pp. 146-8), Humphrey Carpenter identified this occasion that led to the writing of Mythopoeia. On the night of 19 September 1931, C. S. Lewis invited my father and Hugo Dyson to dinner in Magdalen College, and afterwards they walked in the grounds and talked, as Lewis wrote three days later to his friend Arthur Greeves, of ‘metaphor and myth – interrupted by a rush of wind which came so suddenly on the still, warm evening and sent so many leaves pattering down that we thought it was raining. We all held our breath, the other two appreciating the ecstasy of such a thing almost as you would.’ In a subsequent letter to Greeves (18 October 1931) Lewis recounted the ideas proposed by Dyson and my father in respect of the ‘true myth’ of the story of Christ; and both in his Biography and more fully in The Inklings (Allen & Unwin, 1978, pp. 42-5) Humphrey Carpenter has imagined the discussion of that night, drawing from Lewis’s letters and from the tenor of the argument of Mythopoeia. The second marginal note to the final text can be conveniently given here, though it is explanatory and does not bear on the history of the poem. The reference is to the eighth line of the ninth verse (bogus seduction of the twice-seduced): ‘Twice-seduced, since to return to earthly well-being as a sole end is one seduction, but even this end is mis-sought and depraved.’ At the same time as these notes, my father wrote at the end of the manuscript: ‘Written mainly in the Examination Schools during Invigilation.’ The text of Mythopoeia printed here is that of the final version exactly as it stands in the manuscript. Though the textual history is complex in detail, it can be said that the development of the poem through seven versions was largely a matter of extension. In the earlier forms it was much shorter, lacking the three verses beginning Blessed are, and ending with the line nor cast my own small golden sceptre down. CHRISTOPHER TOLKIEN ON FAIRY-STORIES I propose to speak about fairy-stories, though I am aware that this is a rash adventure. Fa?rie is a perilous land, and in it are pitfalls for the unwary and dungeons for the overbold. And overbold I may be accounted, for though I have been a lover of fairy-stories since I learned to read, and have at times thought about them, I have not studied them professionally. I have been hardly more than a wandering explorer (or trespasser) in the land, full of wonder but not of information. The realm of fairy-story is wide and deep and high and filled with many things: all manner of beasts and birds are found there; shoreless seas and stars uncounted; beauty that is an enchantment, and an ever-present peril; both joy and sorrow as sharp as swords. In that realm a man may, perhaps, count himself fortunate to have wandered, but its very richness and strangeness tie the tongue of a traveller who would report them. And while he is there it is dangerous for him to ask too many questions, lest the gates should be shut and the keys be lost. There are, however, some questions that one who is to speak about fairy-stories must expect to answer, or attempt to answer, whatever the folk of Fa?rie may think of his impertinence. For instance: What are fairy-stories? What is their origin? What is the use of them? I will try to give answers to these questions, or such hints of answers to them as I have gleaned – primarily from the stories themselves, the few of all their multitude that I know. FAIRY-STORY What is a fairy-story? In this case you will turn to the Oxford English Dictionary in vain. It contains no reference to the combination fairy-story, and is unhelpful on the subject of fairies generally. In the Supplement, fairy-tale is recorded since the year 1750, and its leading sense is said to be (a) a tale about fairies, or generally a fairy legend; with developed senses, (b) an unreal or incredible story, and (c) a falsehood. The last two senses would obviously make my topic hopelessly vast. But the first sense is too narrow. Not too narrow for an essay; it is wide enough for many books, but too narrow to cover actual usage. Especially so, if we accept the lexicographer’s definition of fairies: ‘supernatural beings of diminutive size, in popular belief supposed to possess magical powers and to have great influence for good or evil over the affairs of man’. Supernatural is a dangerous and difficult word in any of its senses, looser or stricter. But to fairies it can hardly be applied, unless super is taken merely as a superlative prefix. For it is man who is, in contrast to fairies, supernatural (and often of diminutive stature); whereas they are natural, far more natural than he. Such is their doom. The road to fairyland is not the road to Heaven; nor even to Hell, I believe, though some have held that it may lead thither indirectly by the Devil’s tithe. O see ye not yon narrow road So thick beset wi’ thorns and briers? That is the path of Righteousness, Though after it but few inquires. And see ye not yon braid, braid road That lies across the lily leven? That is the path of Wickedness, Though some call it the Road to Heaven. And see ye not yon bonny road That winds about yon fernie brae? That is the road to fair Elfland, Where thou and I this night maun gae. As for diminutive size: I do not deny that that notion is a leading one in modern use. I have often thought that it would be interesting to try to find out how that has come to be so; but my knowledge is not sufficient for a certain answer. Of old there were indeed some inhabitants of Fa?rie that were small (though hardly diminutive), but smallness was not characteristic of that people as a whole. The diminutive being, elf or fairy, is (I guess) in England largely a sophisticated product of literary fancy. It is perhaps not unnatural that in England, the land where the love of the delicate and fine has often reappeared in art, fancy should in this matter turn towards the dainty and diminutive, as in France it went to court and put on powder and diamonds. Yet I suspect that this flower-and-butterfly minuteness was also a product of ‘rationalisation’, which transformed the glamour of Elfland into mere finesse, and invisibility into a fragility that could hide in a cowslip or shrink behind a blade of grass. It seems to become fashionable soon after the great voyages had begun to make the world seem too narrow to hold both men and elves; when the magic land of Hy Breasail in the West had become the mere Brazils, the land of red-dye-wood. In any case it was largely a literary business in which William Shakespeare and Michael Drayton played a part. Drayton’s Nymphidia is one ancestor of that long line of flower-fairies and fluttering sprites with antennae that I so disliked as a child, and which my children in their turn detested. Andrew Lang had similar feelings. In the preface to the Lilac Fairy Book he refers to the tales of tiresome contemporary authors: ‘they always begin with a little boy or girl who goes out and meets the fairies of polyanthuses and gardenias and appleblossom … These fairies try to be funny and fail; or they try to preach and succeed.’ But the business began, as I have said, long before the nineteenth century, and long ago achieved tiresomeness, certainly the tiresomeness of trying to be funny and failing. Drayton’s Nymphidia is, considered as a fairy-story (a story about fairies), one of the worst ever written. The palace of Oberon has walls of spider’s legs, And windows of the eyes of cats, And for the roof, instead of slats, Is covered with the wings of bats. The knight Pigwiggen rides on a frisky earwig, and sends his love, Queen Mab, a bracelet of emmets’ eyes, making an assignation in a cowslip-flower. But the tale that is told amid all this prettiness is a dull story of intrigue and sly go-betweens; the gallant knight and angry husband fall into the mire, and their wrath is stilled by a draught of the waters of Lethe. It would have been better if Lethe had swallowed the whole affair. Oberon, Mab, and Pigwiggen may be diminutive elves or fairies, as Arthur, Guinevere, and Lancelot are not; but the good and evil story of Arthur’s court is a ‘fairy-story’ rather than this tale of Oberon. Fairy, as a noun more or less equivalent to elf, is a relatively modern word, hardly used until the Tudor period. The first quotation in the Oxford Dictionary (the only one before AD 1450) is significant. It is taken from the poet Gower: as he were a faierie. But this Gower did not say. He wrote as he were of faierie, ‘as if he were come from Fa?rie’. Gower was describing a young gallant who seeks to bewitch the hearts of the maidens in church. His croket kembd and thereon set A Nouche with a chapelet, Or elles one of grene leves Which late com out of the greves, Al for he sholde seme freissh; And thus he loketh on the fleissh, Riht as an hauk which hath a sihte Upon the foul ther he schal lihte, And as he were of faierie He scheweth him tofore here yhe. This is a young man of mortal blood and bone; but he gives a much better picture of the inhabitants of Elfland than the definition of a ‘fairy’ under which he is, by a double error, placed. For the trouble with the real folk of Fa?rie is that they do not always look like what they are; and they put on the pride and beauty that we would fain wear ourselves. At least part of the magic that they wield for the good or evil of man is power to play on the desires of his body and his heart. The Queen of Elfland, who carried off Thomas the Rhymer upon her milk-white steed swifter than the wind, came riding by the Eildon Tree as a lady, if one of enchanting beauty. So that Spenser was in the true tradition when he called the knights of his Fa?rie by the name of Elfe. It belonged to such knights as Sir Guyon rather than to Pigwiggen armed with a hornet’s sting. Now, though I have only touched (wholly inadequately) on elves and fairies, I must turn back; for I have digressed from my proper theme: fairy-stories. I said the sense ‘stories about fairies’ was too narrow. It is too narrow, even if we reject the diminutive size, for fairy-stories are not in normal English usage stories about fairies or elves, but stories about Fairy, that is Fa?rie, the realm or state in which fairies have their being. Fa?rie contains many things besides elves and fays, and besides dwarfs, witches, trolls, giants, or dragons: it holds the seas, the sun, the moon, the sky; and the earth, and all things that are in it: tree and bird, water and stone, wine and bread, and ourselves, mortal men, when we are enchanted. Stories that are actually concerned primarily with ‘fairies’, that is with creatures that might also in modern English be called ‘elves’, are relatively rare, and as a rule not very interesting. Most good ‘fairy-stories’ are about the aventures of men in the Perilous Realm or upon its shadowy marches. Naturally so; for if elves are true, and really exist independently of our tales about them, then this also is certainly true: elves are not primarily concerned with us, nor we with them. Our fates are sundered, and our paths seldom meet. Even upon the borders of Fa?rie we encounter them only at some chance crossing of the ways. The definition of a fairy-story – what it is, or what it should be – does not, then, depend on any definition or historical account of elf or fairy, but upon the nature of Fa?rie: the Perilous Realm itself, and the air that blows in that country. I will not attempt to define that, nor to describe it directly. It cannot be done. Fa?rie cannot be caught in a net of words; for it is one of its qualities to be indescribable, though not imperceptible. It has many ingredients, but analysis will not necessarily discover the secret of the whole. Yet I hope that what I have later to say about the other questions will give some glimpses of my own imperfect vision of it. For the moment I will say only this: a ‘fairy-story’ is one which touches on or uses Fa?rie, whatever its own main purpose may be: satire, adventure, morality, fantasy. Fa?rie itself may perhaps most nearly be translated by Magic – but it is magic of a peculiar mood and power, at the furthest pole from the vulgar devices of the laborious, scientific, magician. There is one proviso: if there is any satire present in the tale, one thing must not be made fun of, the magic itself. That must in that story be taken seriously, neither laughed at nor explained away. Of this seriousness the medieval Sir Gawain and the Green Knight is an admirable example. But even if we apply only these vague and ill-defined limits, it becomes plain that many, even the learned in such matters, have used the term ‘fairy-tale’ very carelessly. A glance at those books of recent times that claim to be collections of ‘fairy-stories’ is enough to show that tales about fairies, about the fair family in any of its houses, or even about dwarfs and goblins, are only a small part of their content. That, as we have seen, was to be expected. But these books also contain many tales that do not use, do not even touch upon, Fa?rie at all; that have in fact no business to be included. I will give one or two examples of the expurgations I would perform. This will assist the negative side of definition. It will also be found to lead on to the second question: what are the origins of fairy-stories? The number of collections of fairy-stories is now very great. In English none probably rival either the popularity, or the inclusiveness, or the general merits of the twelve books of twelve colours which we owe to Andrew Lang and to his wife. The first of these appeared more than fifty years ago (1889), and is still in print. Most of its contents pass the test more or less clearly. I will not analyse them, though an analysis might be interesting, but I note in passing that of the stories in this Blue Fairy Book none are primarily about ‘fairies’, few refer to them. Most of the tales are taken from French sources: a just choice in some ways at that time, as perhaps it would be still (though not to my taste, now or in childhood). At any rate, so powerful has been the influence of Charles Perrault, since his Contes de ma M?re l’Oye were first Englished in the eighteenth century, and of such other excerpts from the vast storehouse of the Cabinet des F?es as have become well known, that still, I suppose, if you asked a man to name at random a typical ‘fairy-story’, he would be most likely to name one of these French things: such as Puss-in-Boots, Cinderella, or Little Red Riding Hood. With some people Grimm’s Fairy Tales might come first to mind. But what is to be said of the appearance in the Blue Fairy Book of A Voyage to Lilliput? I will say this: it is not a fairy-story, neither as its author made it, nor as it here appears ‘condensed’ by Miss May Kendall. It has no business in this place. I fear that it was included merely because Lilliputians are small, even diminutive – the only way in which they are at all remarkable. But smallness is in Fa?rie, as in our world, only an accident. Pygmies are no nearer to fairies than are Patagonians. I do not rule this story out because of its satirical intent: there is satire, sustained or intermittent, in undoubted fairy-stories, and satire may often have been intended in traditional tales where we do not now perceive it. I rule it out, because the vehicle of the satire, brilliant invention though it may be, belongs to the class of travellers’ tales. Such tales report many marvels, but they are marvels to be seen in this mortal world in some region of our own time and space; distance alone conceals them. The tales of Gulliver have no more right of entry than the yarns of Baron Munchausen; or than, say, The First Men in the Moon or The Time-Machine. Indeed, for the Eloi and the Mor-locks there would be a better claim than for the Lilliputians. Lilliputians are merely men peered down at, sardonically, from just above the house-tops. Eloi and Morlocks live far away in an abyss of time so deep as to work an enchantment upon them; and if they are descended from ourselves, it may be remembered that an ancient English thinker once derived the ylfe, the very elves, through Cain from Adam. This enchantment of distance, especially of distant time, is weakened only by the preposterous and incredible Time Machine itself. But we see in this example one of the main reasons why the borders of fairy-story are inevitably dubious. The magic of Fa?rie is not an end in itself, its virtue is in its operations: among these are the satisfaction of certain primordial human desires. One of these desires is to survey the depths of space and time. Another is (as will be seen) to hold communion with other living things. A story may thus deal with the satisfaction of these desires, with or without the operation of either machine or magic, and in proportion as it succeeds it will approach the quality and have the flavour of fairy-story. Next, after travellers’ tales, I would also exclude, or rule out of order, any story that uses the machinery of Dream, the dreaming of actual human sleep, to explain the apparent occurrence of its marvels. At the least, even if the reported dream was in other respects in itself a fairy-story, I would condemn the whole as gravely defective: like a good picture in a disfiguring frame. It is true that Dream is not unconnected with Fa?rie. In dreams strange powers of the mind may be unlocked. In some of them a man may for a space wield the power of Fa?rie, that power which, even as it conceives the story, causes it to take living form and colour before the eyes. A real dream may indeed sometimes be a fairy-story of almost elvish ease and skill – while it is being dreamed. But if a waking writer tells you that his tale is only a thing imagined in his sleep, he cheats deliberately the primal desire at the heart of Fa?rie: the realisation, independent of the conceiving mind, of imagined wonder. It is often reported of fairies (truly or lyingly, I do not know) that they are workers of illusion, that they are cheaters of men by ‘fantasy’; but that is quite another matter. That is their affair. Such trickeries happen, at any rate, inside tales in which the fairies are not themselves illusions; behind the fantasy real wills and powers exist, independent of the minds and purposes of men. It is at any rate essential to a genuine fairy-story, as distinct from the employment of this form for lesser or debased purposes, that it should be presented as ‘true’. The meaning of ‘true’ in this connection I will consider in a moment. But since the fairy-story deals with ‘marvels’, it cannot tolerate any frame or machinery suggesting that the whole story in which they occur is a figment or illusion. The tale itself may, of course, be so good that one can ignore the frame. Or it may be successful and amusing as a dream-story. So are Lewis Carroll’s Alice stories, with their dream-frame and dream-transitions. For this (and other reasons) they are not fairy-stories. There is another type of marvellous tale that I would exclude from the title ‘fairy-story’, again certainly not because I do not like it: namely pure ‘Beast-fable’. I will choose an example from Lang’s Fairy Books: The Monkey’s Heart, a Swahili tale which is given in the Lilac Fairy Book. In this story a wicked shark tricked a monkey into riding on his back, and carried him half-way to his own land, before he revealed the fact that the sultan of that country was sick and needed a monkey’s heart to cure his disease. But the monkey outwitted the shark, and induced him to return by convincing him that the heart had been left behind at home, hanging in a bag on a tree. The beast-fable has, of course, a connection with fairy-stories. Beasts and birds and other creatures often talk like men in real fairy-stories. In some part (often small) this marvel derives from one of the primal ‘desires’ that lie near the heart of Fa?rie: the desire of men to hold communion with other living things. But the speech of beasts in the beast-fable, as developed into a separate branch, has little reference to that desire, and often wholly forgets it. The magical understanding by men of the proper languages of birds and beasts and trees, that is much nearer to the true purposes of Fa?rie. But in stories in which no human being is concerned; or in which the animals are the heroes and heroines, and men and women, if they appear, are mere adjuncts; and above all those in which the animal form is only a mask upon a human face, a device of the satirist or the preacher, in these we have beast-fable and not fairy-story: whether it be Reynard the Fox, or The Nun’s Priest’s Tale, or Brer Rabbit, or merely The Three Little Pigs. The stories of Beatrix Potter lie near the borders of Fa?rie, but outside it, I think, for the most part. Their nearness is due largely to their strong moral element: by which I mean their inherent morality, not any allegorical significatio. But Peter Rabbit, though it contains a prohibition, and though there are prohibitions in fairyland (as, probably, there are throughout the universe on every plane and in every dimension), remains a beast-fable. Now The Monkey’s Heart is also plainly only a beast-fable. I suspect that its inclusion in a ‘Fairy Book’ is due not primarily to its entertaining quality, but precisely to the monkey’s heart supposed to have been left behind in a bag. That was significant to Lang, the student of folk-lore, even though this curious idea is here used only as a joke; for, in this tale, the monkey’s heart was in fact quite normal and in his breast. None the less this detail is plainly only a secondary use of an ancient and very widespread folk-lore notion, which does occur in fairy-stories; the notion that the life or strength of a man or creature may reside in some other place or thing; or in some part of the body (especially the heart) that can be detached and hidden in a bag, or under a stone, or in an egg. At one end of recorded folk-lore history this idea was used by George MacDonald in his fairy story The Giant’s Heart, which derives this central motive (as well as many other details) from well-known traditional tales. At the other end, indeed in what is probably one of the oldest stories in writing, it occurs in The Tale of the Two Brothers in the Egyptian D’Orsigny papyrus. There the younger brother says to the elder: ‘I shall enchant my heart, and I shall place it upon the top of the flower of the cedar. Now the cedar will be cut down and my heart will fall to the ground, and thou shalt come to seek for it, even though thou pass seven years in seeking it; but when thou hast found it, put it into a vase of cold water, and in very truth I shall live.’ But that point of interest and such comparisons as these bring us to the brink of the second question: What are the origins of ‘fairy-stories’? That must, of course, mean: the origin or origins of the fairy elements. To ask what is the origin of stories (however qualified) is to ask what is the origin of language and of the mind. ORIGINS Actually the question: What is the origin of the fairy element? lands us ultimately in the same fundamental inquiry; but there are many elements in fairy-stories (such as this detachable heart, or swan-robes, magic rings, arbitrary prohibitions, wicked step-mothers, and even fairies themselves) that can be studied without tackling this main question. Such studies are, however, scientific (at least in intent); they are the pursuit of folklorists or anthropologists: that is of people using the stories not as they were meant to be used, but as a quarry from which to dig evidence, or information, about matters in which they are interested. A perfectly legitimate procedure in itself – but ignorance or forgetfulness of the nature of a story (as a thing told in its entirety) has often led such inquirers into strange judgements. To investigators of this sort recurring similarities (such as this matter of the heart) seem specially important. So much so that students of folklore are apt to get off their own proper track, or to express themselves in a misleading ‘shorthand’: misleading in particular, if it gets out of their monographs into books about literature. They are inclined to say that any two stories that are built round the same folklore motive, or are made up of a generally similar combination of such motives, are ‘the same stories’. We read that Beowulf ‘is only a version of Dat Erdm?nneken’; that ‘The Black Bull of Norroway is Beauty and the Beast’, or ‘is the same story as Eros and Psyche’; that the Norse Mastermaid (or the Gaelic Battle of the Birds and its many congeners and variants) is ‘the same story as the Greek tale of Jason and Medea’. Statements of that kind may express (in undue abbreviation) some element of truth; but they are not true in a fairy-story sense, they are not true in art or literature. It is precisely the colouring, the atmosphere, the unclassifiable individual details of a story, and above all the general purport that informs with life the undissected bones of the plot, that really count. Shakespeare’s King Lear is not the same as Layamon’s story in his Brut. Or to take the extreme case of Red Riding Hood: it is of merely secondary interest that the re-told versions of this story, in which the little girl is saved by wood-cutters, is directly derived from Perrault’s story in which she was eaten by the wolf. The really important thing is that the later version has a happy ending (more or less, and if we do not mourn the grandmother overmuch), and that Perrault’s version had not. And that is a very profound difference, to which I shall return. Of course, I do not deny, for I feel strongly, the fascination of the desire to unravel the intricately knotted and ramified history of the branches on the Tree of Tales. It is closely connected with the philologists’ study of the tangled skein of Language, of which I know some small pieces. But even with regard to language it seems to me that the essential quality and aptitudes of a given language in a living moment is both more important to seize and far more difficult to make explicit than its linear history. So with regard to fairy-stories, I feel that it is more interesting, and also in its way more difficult, to consider what they are, what they have become for us, and what values the long alchemic processes of time have produced in them. In Dasent’s words I would say: ‘We must be satisfied with the soup that is set before us, and not desire to see the bones of the ox out of which it has been boiled.’ Though, oddly enough, Dasent by ‘the soup’ meant a mishmash of bogus pre-history founded on the early surmises of Comparative Philology; and by ‘desire to see the bones’ he meant a demand to see the workings and the proofs that led to these theories. By ‘the soup’ I mean the story as it is served up by its author or teller, and by ‘the bones’ its sources or material – even when (by rare luck) those can be with certainty discovered. But I do not, of course, forbid criticism of the soup as soup. I shall therefore pass lightly over the question of origins. I am too unlearned to deal with it in any other way; but it is the least important of the three questions for my purpose, and a few remarks will suffice. It is plain enough that fairy-stories (in wider or in narrower sense) are very ancient indeed. Related things appear in very early records; and they are found universally, wherever there is language. We are therefore obviously confronted with a variant of the problem that the archaeologist encounters, or the comparative philologist: with the debate between independent evolution (or rather invention) of the similar; inheritance from a common ancestry; and diffusion at various times from one or more centres. Most debates depend on an attempt (by one or both sides) at over-simplification; and I do not suppose that this debate is an exception. The history of fairy-stories is probably more complex than the physical history of the human race, and as complex as the history of human language. All three things: independent invention, inheritance, and diffusion, have evidently played their part in producing the intricate web of Story. It is now beyond all skill but that of the elves to unravel it. Of these three invention is the most important and fundamental, and so (not surprisingly) also the most mysterious. To an inventor, that is to a storymaker, the other two must in the end lead back. Diffusion (borrowing in space), whether of an artefact or a story, only refers the problem of origin elsewhere. At the centre of the supposed diffusion there is a place where once an inventor lived. Similarly with inheritance (borrowing in time): in this way we arrive at last only at an ancestral inventor. While if we believe that sometimes there occurred the independent striking out of similar ideas and themes or devices, we simply multiply the ancestral inventor but do not in that way the more clearly understand his gift. Philology has been dethroned from the high place it once had in this court of inquiry. Max M?ller’s view of mythology as a ‘disease of language’ can be abandoned without regret. Mythology is not a disease at all, though it may like all human things become diseased. You might as well say that thinking is a disease of the mind. It would be more near the truth to say that languages, especially modern European languages, are a disease of mythology. But Language cannot, all the same, be dismissed. The incarnate mind, the tongue, and the tale are in our world coeval. The human mind, endowed with the powers of generalisation and abstraction, sees not only green-grass, discriminating it from other things (and finding it fair to look upon), but sees that it is green as well as being grass. But how powerful, how stimulating to the very faculty that produced it, was the invention of the adjective: no spell or incantation in Fa?rie is more potent. And that is not surprising: such incantations might indeed be said to be only another view of adjectives, a part of speech in a mythical grammar. The mind that thought of light, heavy, grey, yellow, still, swift, also conceived of magic that would make heavy things light and able to fly, turn grey lead into yellow gold, and the still rock into swift water. If it could do the one, it could do the other; it inevitably did both. When we can take green from grass, blue from heaven, and red from blood, we have already an enchanter’s power – upon one plane; and the desire to wield that power in the world external to our minds awakes. It does not follow that we shall use that power well upon any plane. We may put a deadly green upon a man’s face and produce a horror; we may make the rare and terrible blue moon to shine; or we may cause woods to spring with silver leaves and rams to wear fleeces of gold, and put hot fire into the belly of the cold worm. But in such ‘fantasy’, as it is called, new form is made; Fa?rie begins; Man becomes a sub-creator. An essential power of Fa?rie is thus the power of making immediately effective by the will the visions of ‘fantasy’. Not all are beautiful or even wholesome, not at any rate the fantasies of fallen Man. And he has stained the elves who have this power (in verity or fable) with his own stain. This aspect of ‘mythology’ – sub-creation, rather than either representation or symbolic interpretation of the beauties and terrors of the world – is, I think, too little considered. Is that because it is seen rather in Fa?rie than upon Olympus? Because it is thought to belong to the ‘lower mythology’ rather than to the ‘higher’? There has been much debate concerning the relations of these things, of folk-tale and myth; but, even if there had been no debate, the question would require some notice in any consideration of origins, however brief. At one time it was a dominant view that all such matter was derived from ‘nature-myths’. The Olympians were personifications of the sun, of dawn, of night, and so on, and all the stories told about them were originally myths (allegories would have been a better word) of the greater elemental changes and processes of nature. Epic, heroic legend, saga, then localised these stories in real places and humanised them by attributing them to ancestral heroes, mightier than men and yet already men. And finally these legends, dwindling down, became folk-tales, M?rchen, fairy-stories – nursery-tales. That would seem to be the truth almost upside down. The nearer the so-called ‘nature-myth’, or allegory of the large processes of nature, is to its supposed archetype, the less interesting it is, and indeed the less is it of a myth capable of throwing any illumination whatever on the world. Let us assume for the moment, as this theory assumes, that nothing actually exists corresponding to the ‘gods’ of mythology: no personalities, only astronomical or meteorological objects. Then these natural objects can only be arrayed with a personal significance and glory by a gift, the gift of a person, of a man. Personality can only be derived from a person. The gods may derive their colour and beauty from the high splendours of nature, but it was Man who obtained these for them, abstracted them from sun and moon and cloud; their personality they get direct from him; the shadow or flicker of divinity that is upon them they receive through him from the invisible world, the Supernatural. There is no fundamental distinction between the higher and lower mythologies. Their peoples live, if they live at all, by the same life, just as in the mortal world do kings and peasants. Let us take what looks like a clear case of Olympian nature-myth: the Norse god Th?rr. His name is Thunder, of which Th?rr is the Norse form; and it is not difficult to interpret his hammer, Mi?llnir, as lightning. Yet Th?rr has (as far as our late records go) a very marked character, or personality, which cannot be found in thunder or in lightning, even though some details can, as it were, be related to these natural phenomena: for instance, his red beard, his loud voice and violent temper, his blundering and smashing strength. None the less it is asking a question without much meaning, if we inquire: Which came first, nature-allegories about personalized thunder in the mountains, splitting rocks and trees; or stories about an irascible, not very clever, red-beard farmer, of a strength beyond common measure, a person (in all but mere stature) very like the Northern farmers, the b?ndr by whom Th?rr was chiefly beloved? To a picture of such a man Th?rr may be held to have ‘dwindled’, or from it the god may be held to have been enlarged. But I doubt whether either view is right – not by itself, not if you insist that one of these things must precede the other. It is more reasonable to suppose that the farmer popped up in the very moment when Thunder got a voice and face; that there was a distant growl of thunder in the hills every time a story-teller heard a farmer in a rage. Th?rr must, of course, be reckoned a member of the higher aristocracy of mythology: one of the rulers of the world. Yet the tale that is told of him in Thrymskvitha (in the Elder Edda) is certainly just a fairy-story. It is old, as far as Norse poems go, but that is not far back (say AD 900 or a little earlier, in this case). But there is no real reason for supposing that this tale is ‘unprimitive’, at any rate in quality: that is, because it is of folk-tale kind and not very dignified. If we could go backwards in time, the fairy-story might be found to change in details, or to give way to other tales. But there would always be a ‘fairy-tale’ as long as there was any Th?rr. When the fairy-tale ceased, there would be just thunder, which no human ear had yet heard. Something really ‘higher’ is occasionally glimpsed in mythology: Divinity, the right to power (as distinct from its possession), the due of worship; in fact ‘religion’. Andrew Lang said, and is by some still commended for saying, that mythology and religion (in the strict sense of that word) are two distinct things that have become inextricably entangled, though mythology is in itself almost devoid of religious significance. Yet these things have in fact become entangled – or maybe they were sundered long ago and have since groped slowly, through a labyrinth of error, through confusion, back towards re-fusion. Even fairy-stories as a whole have three faces: the Mystical towards the Supernatural; the Magical towards Nature; and the Mirror of scorn and pity towards Man. The essential face of Fa?rie is the middle one, the Magical. But the degree in which the others appear (if at all) is variable, and may be decided by the individual story-teller. The Magical, the fairy-story, may be used as a Mirour de l’Omme; and it may (but not so easily) be made a vehicle of Mystery. This at least is what George MacDonald attempted, achieving stories of power and beauty when he succeeded, as in The Golden Key (which he called a fairy-tale); and even when he partly failed, as in Lilith (which he called a romance). For a moment let us return to the ‘Soup’ that I mentioned above. Speaking of the history of stories and especially of fairy-stories we may say that the Pot of Soup, the Cauldron of Story, has always been boiling, and to it have continually been added new bits, dainty and undainty. For this reason, to take a casual example, the fact that a story resembling the one known as The Goosegirl (Die G?nsemagd in Grimm) is told in the thirteenth century of Bertha Broadfoot, mother of Charlemagne, really proves nothing either way: neither that the story was (in the thirteenth century) descending from Olympus or Asgard by way of an already legendary king of old, on its way to become a Hausm?rchen; nor that it was on its way up. The story is found to be widespread, unattached to the mother of Charlemagne or to any historical character. From this fact by itself we certainly cannot deduce that it is not true of Charlemagne’s mother, though that is the kind of deduction that is most frequently made from that kind of evidence. The opinion that the story is not true of Bertha Broadfoot must be founded on something else: on features in the story which the critic’s philosophy does not allow to be possible in ‘real life’, so that he would actually disbelieve the tale, even if it were found nowhere else; or on the existence of good historical evidence that Bertha’s actual life was quite different, so that he would disbelieve the tale, even if his philosophy allowed that it was perfectly possible in ‘real life’. No one, I fancy, would discredit a story that the Archbishop of Canterbury slipped on a banana skin merely because he found that a similar comic mishap had been reported of many people, and especially of elderly gentlemen of dignity. He might disbelieve the story, if he discovered that in it an angel (or even a fairy) had warned the Archbishop that he would slip if he wore gaiters on a Friday. He might also disbelieve the story, if it was stated to have occurred in the period between, say, 1940 and 1945. So much for that. It is an obvious point, and it has been made before; but I venture to make it again (although it is a little beside my present purpose), for it is constantly neglected by those who concern themselves with the origins of tales. But what of the banana skin? Our business with it really only begins when it has been rejected by historians. It is more useful when it has been thrown away. The historian would be likely to say that the banana-skin story ‘became attached to the Archbishop’, as he does say on fair evidence that ‘the Goosegirl M?rchen became attached to Bertha’. That way of putting it is harmless enough, in what is commonly known as ‘history’. But is it really a good description of what is going on and has gone on in the history of story-making? I do not think so. I think it would be nearer the truth to say that the Archbishop bcame attached to the banana skin, or that Bertha was turned into the Goosegirl. Better still: I would say that Charlemagne’s mother and the Archbishop were put into the Pot, in fact got into the Soup. They were just new bits added to the stock. A considerable honour, for in that soup were many things older, more potent, more beautiful, comic, or terrible than they were in themselves (considered simply as figures of history). It seems fairly plain that Arthur, once historical (but perhaps as such not of great importance), was also put into the Pot. There he was boiled for a long time, together with many other older figures and devices, of mythology and Fa?rie, and even some other stray bones of history (such as Alfred’s defence against the Danes), until he emerged as a King of Fa?rie. The situation is similar in the great Northern ‘Arthurian’ court of the Shield-Kings of Denmark, the Scyldingas of ancient English tradition. King Hrothgar and his family have many manifest marks of true history, far more than Arthur; yet even in the older (English) accounts of them they are associated with many figures and events of fairy-story: they have been in the Pot. But I refer now to the remnants of the oldest recorded English tales of Fa?rie (or its borders), in spite of the fact that they are little known in England, not to discuss the turning of the bear-boy into the knight Beowulf, or to explain the intrusion of the ogre Grendel into the royal hall of Hrothgar. I wish to point to something else that these traditions contain: a singularly suggestive example of the relation of the ‘fairy-tale element’ to gods and kings and nameless men, illustrating (I believe) the view that this element does not rise or fall, but is there, in the Cauldron of Story, waiting for the great figures of Myth and History, and for the yet nameless He or She, waiting for the moment when they are cast into the simmering stew, one by one or all together, without consideration of rank or precedence. The great enemy of King Hrothgar was Froda, King of the Heathobards. Yet of Hrothgar’s daughter Freawaru we hear echoes of a strange tale – not a usual one in Northern heroic legend: the son of the enemy of her house, Ingeld son of Froda, fell in love with her and wedded her, disastrously. But that is extremely interesting and significant. In the background of the ancient feud looms the figure of that god whom the Norsemen called Frey (the Lord) or Yngvi-frey, and the Angles called Ing: a god of the ancient Northern mythology (and religion) of Fertility and Corn. The enmity of the royal houses was connected with the sacred site of a cult of that religion. Ingeld and his father bear names belonging to it. Freawaru herself is named ‘Protection of the Lord (of Frey)’. Yet one of the chief things told later (in Old Icelandic) about Frey is the story in which he falls in love from afar with the daughter of the enemies of the gods, Gerdr, daughter of the giant Gymir, and weds her. Does this prove that Ingeld and Freawaru, or their love, are ‘merely mythical’? I think not. History often resembles ‘Myth’, because they are both ultimately of the same stuff. If indeed Ingeld and Freawaru never lived, or at least never loved, then it is ultimately from nameless man and woman that they get their tale, or rather into whose tale they have entered. They have been put into the Cauldron, where so many potent things lie simmering agelong on the fire, among them Love-at-first-sight. So too of the god. If no young man had ever fallen in love by chance meeting with a maiden, and found old enmities to stand between him and his love, then the god Frey would never have seen Gerdr the giant’s daughter from the high-seat of Odin. But if we speak of a Cauldron, we must not wholly forget the Cooks. There are many things in the Cauldron, but the Cooks do not dip in the ladle quite blindly. Their selection is important. The gods are after all gods, and it is a matter of some moment what stories are told of them. So we must freely admit that a tale of love is more likely to be told of a prince in history, indeed is more likely actually to happen in an historical family whose traditions are those of golden Frey and the Vanir, rather than those of Odin the Goth, the Necromancer, glutter of the crows, Lord of the Slain. Small wonder that spell means both a story told, and a formula of power over living men. But when we have done all that research – collection and comparison of the tales of many lands – can do; when we have explained many of the elements commonly found embedded in fairy-stories (such as stepmothers, enchanted bears and bulls, cannibal witches, taboos on names, and the like) as relics of ancient customs once practised in daily life, or of beliefs once held as beliefs and not as ‘fancies’ – there remains still a point too often forgotten: that is the effect produced now by these old things in the stories as they are. For one thing they are now old, and antiquity has an appeal in itself. The beauty and horror of The Juniper Tree (Von dem Machandelboom), with its exquisite and tragic beginning, the abominable cannibal stew, the gruesome bones, the gay and vengeful bird-spirit coming out of a mist that rose from the tree, has remained with me since childhood; and yet always the chief flavour of that tale lingering in the memory was not beauty or horror, but distance and a great abyss of time, not measurable even by twe tusend Johr. Without the stew and the bones – which children are now too often spared in mollified versions of Grimm – that vision would largely have been lost. I do not think I was harmed by the horror in the fairy-tale setting, out of whatever dark beliefs and practices of the past it may have come. Such stories have now a mythical or total (unanalysable) effect, an effect quite independent of the findings of Comparative Folk-lore, and one which it cannot spoil or explain; they open a door on Other Time, and if we pass through, though only for a moment, we stand outside our own time, outside Time itself, maybe. If we pause, not merely to note that such old elements have been preserved, but to think how they have been preserved, we must conclude, I think, that it has happened, often if not always, precisely because of this literary effect. It cannot have been we, or even the brothers Grimm, that first felt it. Fairy-stories are by no means rocky matrices out of which the fossils cannot be prised except by an expert geologist. The ancient elements can be knocked out, or forgotten and dropped out, or replaced by other ingredients with the greatest ease: as any comparison of a story with closely related variants will show. The things that are there must often have been retained (or inserted) because the oral narrators, instinctively or consciously, felt their literary ‘significance’ . Even where a prohibition in a fairy-story is guessed to be derived from some taboo once practised long ago, it has probably been preserved in the later stages of the tale’s history because of the great mythical significance of prohibition. A sense of that significance may indeed have lain behind some of the taboos themselves. Thou shalt not – or else thou shalt depart beggared into endless regret. The gentlest ‘nursery-tales’ know it. Even Peter Rabbit was forbidden a garden, lost his blue coat, and took sick. The Locked Door stands as an eternal Temptation. Êîíåö îçíàêîìèòåëüíîãî ôðàãìåíòà. Òåêñò ïðåäîñòàâëåí ÎÎÎ «ËèòÐåñ». Ïðî÷èòàéòå ýòó êíèãó öåëèêîì, êóïèâ ïîëíóþ ëåãàëüíóþ âåðñèþ (https://www.litres.ru/litagent-harpercollins/tree-and-leaf-including-mythopoeia/?lfrom=688855901) íà ËèòÐåñ. Áåçîïàñíî îïëàòèòü êíèãó ìîæíî áàíêîâñêîé êàðòîé Visa, MasterCard, Maestro, ñî ñ÷åòà ìîáèëüíîãî òåëåôîíà, ñ ïëàòåæíîãî òåðìèíàëà, â ñàëîíå ÌÒÑ èëè Ñâÿçíîé, ÷åðåç PayPal, WebMoney, ßíäåêñ.Äåíüãè, QIWI Êîøåëåê, áîíóñíûìè êàðòàìè èëè äðóãèì óäîáíûì Âàì ñïîñîáîì.
Íàø ëèòåðàòóðíûé æóðíàë Ëó÷øåå ìåñòî äëÿ ðàçìåùåíèÿ ñâîèõ ïðîèçâåäåíèé ìîëîäûìè àâòîðàìè, ïîýòàìè; äëÿ ðåàëèçàöèè ñâîèõ òâîð÷åñêèõ èäåé è äëÿ òîãî, ÷òîáû âàøè ïðîèçâåäåíèÿ ñòàëè ïîïóëÿðíûìè è ÷èòàåìûìè. Åñëè âû, íåèçâåñòíûé ñîâðåìåííûé ïîýò èëè çàèíòåðåñîâàííûé ÷èòàòåëü - Âàñ æä¸ò íàø ëèòåðàòóðíûé æóðíàë.