За нить посадочных огней, Хватаясь истощенным взглядом, Уже не думаю о ней, Со мной делившей небо рядом: Провалы, реки забытья, И неожиданные "горки", Полетный транс небытия Под апельсиновые корки, Тягучий, нудный гул турбин - Сраженье воздуха и веса, В стаканах плавленный рубин, Что разносила стюардесса, Искусно выделанный страх, Под отрешенно

Einf?hrung in die deutsche Rechtssprache und die Berufskommunikation / Введение в немецкий язык права и профессиональную коммуникацию

einfhrung-in-die-deutsche-rechtssprache-und-die
Автор:
Тип:Книга
Цена:495.00 руб.
Язык: Немецкий
Просмотры: 171
Скачать ознакомительный фрагмент
КУПИТЬ И СКАЧАТЬ ЗА: 495.00 руб. ЧТО КАЧАТЬ и КАК ЧИТАТЬ
Einf?hrung in die deutsche Rechtssprache und die Berufskommunikation / Введение в немецкий язык права и профессиональную коммуникацию Сергей А. Соболев Настоящий учебник помогает приобрести базовые знания в области права, освоить основную юридическую терминологию, выучить наиболее часто используемые в профессиональном общении выражения, а также грамотно вести дискуссию на немецком языке. В книге представлены различные по своему содержанию и функционально-стилистической принадлежности оригинальные тексты, которые были адаптированы автором. Тексты соответствуют уровню языковой подготовки B1. Учебник предназначен для студентов-бакалавров, обучающихся по специальности «Юриспруденция», также он может быть полезен тем, кто желает самостоятельно усовершенствовать свои знания немецкого языка в области юридической терминологии и профессиональной коммуникации. Dr. Sergej Sobolev Einf?hrung in die deutsche Rechtssprache und die Berufs-kommunikation VORWORT Das vorliegende Lehrbuch bietet eine kurze Einf?hrung in die deutsche Rechtssprache und die Berufskommunikation und enth?lt ausgew?hlte Text?bungen zum Leseverstehen sowie zum m?ndlichen Ausdruck. Besonderer Wert wird darauf gelegt, Verst?ndnis f?r die Grundlage des deutschen Rechtssystems sowie f?r die wichtigsten Rechtsbegriffe und ihre russischen ?quivalente zu vermitteln. Alle leicht adaptierten Texte, die in dieses Buch aufgenommen wurden, stammen aus aktuellen authentischen praxisorientierten Lehr- und Nachschlageb?chern. Damit wird umfassend die Kenntnis des deutschen Rechts sowie das Verst?ndnis verschiedener Textsorten geschult. Diese Texte sollen der Verbesserung der Ausdrucksf?higkeit dienen. Zur Kontrolle sind L?sungen der einzelnen ?bungen am Ende des Bandes aufgef?hrt. F?r eine leistungsgerechte erfolgreiche Arbeit mit dem Lehrbuch sind Deutschkenntnisse auf dem Niveau B1 – B2 erforderlich. Juristische Vorkenntnisse sind dabei nicht n?tig. Das Buch wendet sich in erster Linie an angehende Jurastudierende, kann aber auch f?r angehende ?bersetzer hilfreich sein. Das Buch ist zum Selbststudium geeignet, kann aber auch als Unterrichtsmaterial verwendet werden. Dar?ber hinaus deckt es den Lehrplan im Fach Rechtsdeutsch f?r Bachelorstudierende an der juristischen Fakult?t der Staatlichen Lomonossov-Universit?t Moskau (MGU) ab. Es bleibt hervorzuheben, dass ich allen, die durch Kritik, Hilfestellungen und Ermutigungen zum Entstehen dieses Lehrbuches beigetragen haben, sehr dankbar bin. Ganz besonders danke ich Prof. Dr. Rainer Arnold, Prof. Dr. Christian Lohse, Prof. Dr. Gerrit Manssen (Fakult?t f?r Rechtswissenschaft, Universit?t Regensburg), Dr. Ariane Hess (Schule des deutschen Rechts an der Staatlichen Lomonossov-Universit?t Moskau), Dr. Thomas Stiglbrunner (?AD-Lektor an der Staatlichen Lomonossov-Universit?t Moskau), Mag. Florian Heindler (Fakult?t f?r Rechtswissenschaft, Universit?t Wien) f?r ihre aufmerksame Lekt?re und die zahllosen Gespr?che. Nicht zuletzt verdient auch Doz. Dr. Olga Lysenko (Fakult?t f?r Rechtswissenschaft, Staatliche Lomonossov-Universit?t Moskau) dankbare Erw?hnung f?r viele wichtige Verbesserungsvorschl?ge beim Schreiben des Buches. Zu nennen sind auch die Rezensenten Doz. Dr. Yurij Rabotkin (Lehrstuhl f?r Deutsche Sprachwissenschaft, Fakult?t f?r Philologie, Staatliche Lomonossov-Universit?t Moskau) und Doz. Dr. Galina Tomson (Lehrstuhl f?r Deutsche Sprache, Universit?t f?r internationale Beziehungen Moskau), welche mir in fundierten Gutachten und Gespr?chen ihre Meinungen gesagt haben. Schlie?lich m?chte ich auch all meinen Studenten und Kollegen f?r Inspiration und Interesse an meiner Arbeit herzlichst danken. Moskau, im Februar 2016     Sergej Sobolev LITERATURVERZEICHNIS Im Folgenden werden Rechtsw?rterb?cher, Nachschlagewerke sowie jene B?cher genannt, die Grundlage der Lesetexte und der Sprachaufgaben sind. Mehrere Originaltexte wurden leicht vereinfacht bzw. adaptiert. Buscha, Anne und Linthout, Gisela (2000): Gesch?ftskommunikation: Verhandlungssprache. Ismaning: Max Hueber Verlag. van H?llen, Helgard (2007): Rechtslehre: eine praktische Einf?hrung. Troisdorf: Bildungsverlag EINS. H?cker, Ralf (2010): Einspruch! Das grosse Buch der Rechtsirrt?mer. Berlin: Ullstein. Kniffka, Gabrielle und Gutzat, B?rbel (2006): Training TestDaF: Material zur Pr?fungsvorbereitung. Berlin, M?nchen: Langenscheidt. Jura-Kalender 2011. Juristisches f?r jeden Tag (2010). Heidelberg, M?nchen, Landsberg, Frechen, Hamburg: C.F. M?ller. K?bler, Gerhard (2007): Juristisches W?rterbuch f?r Studium und Ausbildung. M?nchen: Vahlen. K?bler, Gerhard (2001): Rechtsrussisch: deutsch-russisches und russisch-deutsches Rechtsw?rterbuch f?r jedermann. M?nchen: Vahlen. Rohrer, Hans-Heinrich und Schmidt, Carsten (2008): Kommunizieren im Beruf. Berlin, M?nchen: Langenscheidt. Бергстон Л. (общ. рук.) (2000): Русско-немецкий юридический словарь. М.: Лингвистика. Гришаев П.И. и Беньямин М. (отв. ред.) (2004): Немецко-русский юридический словарь. М.: Руссо. Abschnitt 1 ENTSTEHUNG VON RECHT N?tzliche W?rter und Wendungen Rund um das Wort Recht Recht n -(e)s, -e право das Recht anwenden – применять право; ? Rechtsanwendung f – применение права; das Recht aus?ben – осуществлять право; ? Rechtsaus?bung f – осуществление права, пользование правом; das Recht entziehen (absprechen) – лишить права; das Recht erwerben – приобрести право; seine Rechte geltend machen (durchsetzen) – доказывать свои права (осуществлять свои права); das Recht gew?hren – предоставлять право; das Recht sichern – обеспечить (гарантировать) право; das Recht studieren – изучать право (юриспруденцию); sich dem Recht (Gesetz) unterwerfen – подчиняться праву; das Recht verletzen (beeintr?chtigen, beugen, verdrehen) – нарушать (искажать) право; ? Rechtsverletzung f – правонарушение; sich das Recht vorbehalten – оговорить за собой право на что-либо; jmdm. ein Recht auf etw. zugestehen – за кем-л. признать право на что-л.; nach dem geltenden Recht – по действующему праву, в соответствии с действующим правом; von Recht wegen (= rechtens, rechtm??ig) – по праву; gerecht – справедливый; ? Gerechtigkeit f – справедливость; Entstehung von Recht gerechtfertigt – обоснованный, справедливый, оправданный; rechtfertigen – оправдывать, оправдать; ? Rechtfertigung f – оправдание; ? Rechtfertigungsgrund m – основание, исключающее ответственность; Rechtsakt m – юридическое действие, юридический акт; Rechtsanspruch m – правовое притязание; Rechtsanwalt m – адвокат, защитник; Rechtsbegriff m – правовое понятие, юридический термин; Rechtsbehelf m – средство правовой защиты, средство оспаривания решения, жалоба; Rechtsberater m – юрисконсульт (адвокат); ? Rechtsberatung f – юридическая консультация; Rechtsfolge f – правовое последствие; ? Rechtsfolgewille m – воля, направленная на достижение определенных правовых последствий; Rechtsfreund m – адвокат; Rechtsgebiet n – область права; Rechtsgesch?ft n – (правовая) сделка; Rechtsgeschichte f – история права; Rechtsgrund m – правовое основание; ? Rechtsgrundsatz m – правовой принцип; Rechtsgutachten n – юридическое (экспертное) заключение; Rechtshandlung f – юридическое действие; Rechtsirrtum m – юридическая ошибка; Rechtsmissbrauch m – злоупотребление (субъективным) правом; Rechtsmittel n – средство обжалования судебного решения, обжалование; Rechtsnorm f = Rechtssatz m – правовая норма, правовое положение; Rechtsordnung f – правопорядок; Rechtspflicht f – правовая обязанность; Rechtsprechung f – судебная практика; Rechtssatz m – установление; Rechtsschutz m – правовая защита; Rechtsstreit m – судебное дело; ? Rechtsstreitigkeit f – правовой спор, тяжба; Rechtsverh?ltnis n – правоотношение; Rechtsverordnung f – нормативно-правовой акт; Rechtsweg m – общеисковой порядок, общеисковое производство; * * * Arbeitsrecht n – трудовое право; Europarecht n – европейское право (правовые нормы, действующие в пределах ЕС); Finanzrecht n – финансовое право; ?ffentliches Recht – публичное право; Privatrecht n – частное право; Prozessrecht n – процессуальное право; Staatsrecht n – государственное право; Steuerrecht n – налоговое право; Strafrecht n – уголовное право; Verfassungsrecht n – конституционное право; Verwaltungsrecht n – административное право; V?lkerrecht n – международное (публичное) право; Zivilrecht n – гражданское право; rechtlich – правовой, юридический, законный, справедливый, честный; rechtlos – бесправный; ? Rechtlosigkeit f – бесправие, беззаконие; rechtm??ig – правомерный, законный; ? Rechtm??igkeit f – правомерность, законность; rechtsf?hig – правоспособный; ? Rechtsf?higkeit f – правоспособность; rechtskr?ftig – имеющий юридическую силу; ? Rechtskraft f – юридическая сила; rechtsunwirksam – юридически недействительный, не имеющий юридической силы; rechtswidrig – противозаконный, противоправный; ? Rechtswidrigkeit f – противоправность, противозаконность Aufgabe 1.1 Schreiben Sie den Buchstaben f?r das passende russische ?quivalent in das K?stchen unten. Gibt es f?r einen deutschen Begriff bzw. eine Wendung kein geeignetes ?quivalent, dann schreiben Sie den Buchstaben X in das K?stchen. Deutsch: 1. Rechtsanwendung; 2. V?lkerrecht; 3. das Recht aus?ben; 4. Verfassungsrecht; 5. Rechtsf?higkeit; 6. das Recht verletzen; 7. rechtlich; 8. Rechtsordnung; 9. Rechtsgesch?ft; 10. das Recht erwerben; 11. Rechtsberatung; 12. rechtswidrig; 13. Zivilrecht; 14. Arbeitsrecht; 15. Rechtsanwalt. Russisch: a. юридическая консультация; b. юрисконсульт; c. применение права; d. бесправный; e. международное право; f. юридическая ошибка; g. история права; h. осуществлять право; i. предоставлять право; j. нарушать (искажать) право; k. противоправный; l. конституционное право; m. правоспособность; n. сделка; o. финансовое право. Leseverstehen Lesetext 1 Aufgabe 1.2 Lesen Sie den Text und beachten Sie die Texterl?uterungen dabei. Entstehung von Recht Aufgabe 1.3 Markieren Sie die richtige Antwort. 1. In welchem Fall k?nnen die Regeln des Zusammenlebens problemlos ge?ndert werden? А. Wenn diese Regeln nur eine kleine Gemeinschaft betreffen. В. Wenn niemand in der Familie Probleme hat. С. Wenn eine kleine Gruppe problemlos zusammen lebt. 2. Jeder kann sich auf die Rechtsregeln berufen. A. Wenn sie alle Konflikte vermeiden. B. Wenn sie f?r alle Mitglieder der Gesellschaft bindend sind. C. Wenn sie ein friedliches und geordnetes Zusammenleben garantieren. 3. In unserer Gesellschaft gibt es viele moralische und religi?se Regeln, die sich von den Rechtsregeln unterscheiden. A. Es w?re unm?glich moralische und religi?se Regeln durch den Staat durchzusetzen. B. Weil diese Regeln von Einzelnen oder Gruppen selbst bestimmt und nicht vom Staat durchgesetzt werden. C. Sie unterscheiden sich nicht, weil Recht und Moral gleich sind. 4. Die Rechtsregeln sind von allen Mitgliedern einer Gesellschaft einzuhalten. A. Damit alle friedlich und konfliktlos zusammenleben k?nnen. B. Damit alle Konflikte schnell gel?st werden k?nnen. C. Damit alle Auseinandersetzungen in der Gesellschaft verh?tet werden k?nnen. 5. Rechtliche Regeln ?ndern sich. А. Weil sie den Ver?nderungen in der Gesellschaft angepasst werden m?ssen. В. Weil sie nicht alle Mitglieder der Gesellschaft befolgen wollen. С. Weil sie nicht lange gelten k?nnen und sich ver?ndern. Aufgabe 1.4 Geben Sie den Inhalt des Textes m?glichst mit eigenen Worten wieder. Die folgende ?bersicht kann Ihnen dabei eine Hilfe sein. Entstehung von Recht ? Sobald auch nur zwei Menschen zusammenleben, entstehen bestimmte Regeln f?r das Miteinander. ? Recht entsteht aus dem Bed?rfnis, einige Regeln f?r alle Mitglieder der Gemeinschaft verbindlich zu machen. Es sind dies die Regeln, ohne deren Einhaltung ein geordnetes und friedliches Zusammenleben nicht f?r m?glich gehalten wird. ? Grunds?tzlich trennen wir Sitte und Moral vom Recht. Nicht alles was gegen Sitte oder Moral verst??t, ist auch ein Versto? gegen das Recht. ? Recht ?ndert sich je nach Zeitalter und ist vom Kulturkreis abh?ngig. Aufgabe 1.5 Suchen Sie Beispiele f?r den Wandel der Rechtsauffassungen (fr?her verboten, heute erlaubt, oder umgekehrt). Diskutieren Sie im Kurs. Aufgabe 1.6 Recht und Moral sind nicht deckungsgleich. Darum geht es auch teilweise im Lesetext 1. F?hren Sie Ihre eigenen Beispiele an. Lesen Sie die folgenden Texte und ?u?ern Sie sich zum Thema: “Kleine L?gen schaden nicht” Text A Wer kennt sie nicht – die kleinen L?gen des t?glichen Lebens. Wenn uns diese unsympathischen Leute wieder mal zum Abendessen einladen wollen und wir mit einem freundlichen “Schade, wir haben schon etwas vor” antworten. Oder wenn wir der Freundin, die uns voller Stolz ihr ausgesprochen h?ssliches neues Kleid vorf?hrt, schmeicheln: “Doch – wirklich h?bsch”. Oder wenn wir gar den Personalchef beim Einstellungsgespr?ch auf die Frage nach unseren Deutschkenntnissen beschwindeln: “Gut bis sehr gut”. In Wirklichkeit haben wir M?he, versch?ttete Schulkenntnisse auszugraben. Man schwindelt und hat immer ein schlechtes Gewissen. Gut, dass uns jetzt der Soziologe Professor M?ller zu Hilfe gekommen ist. Er sprach mit insgesamt 130 weiblichen Studenten je eine Viertelstunde – und lie? dann das Gespr?ch von den Kandidaten schriftlich wiedergeben. Das Resultat: Nur 35 beschrieben das Gespr?ch ehrlich, 95 schwindelten zu ihren Gunsten. L?gen wir in den kleinen Dingen des Lebens also weiter, die Wissenschaft st?tzt uns. “Und im ?brigen”, meint Professor M?ller, “ist manche L?ge moralischer als die Wahrheit. Wer sagt schon gerne: Ich nehme die Einladung nicht an, ich kann Sie n?mlich nicht ausstehen”. Text B Die Moral besteht aus Verhaltensnormen, die in der Gesellschaft als besonders wichtig angesehen werden (Sozialmoral). Verst??e werden in den Kategorien “gut” und “b?se” missbilligt. Moralische Normen k?nnen, m?ssen aber nicht staatlich sanktioniert sein. So ist etwa das allgemeine T?tungsverbot staatlich sanktioniert und geh?rt damit sowohl moralisch als auch rechtlich unzul?ssig, w?hrend das allgemeine Verbot zu l?gen nur moralisch unzul?ssig ist. In besonderen F?llen kn?pft das Recht aber auch an eine L?ge Rechtsfolgen, z.B. beim Betrug (§ 263 StGB) oder bei der Falschaussage vor Gericht (§ 153 StGB). Ju r i s t i s c h e s W ? r t e r b u c h Lesetext 2 Aufgabe 1.7 Lesen Sie den Text und ber?cksichtigen Sie die Texterl?uterungen dabei. Kredite f?r Kinder Aufgabe 1.8 Markieren Sie die richtige Antwort. Aufgabe 1.9 Schildern Sie das im Lesetext 2 erw?hnte Problem. Wie wird dieses Problem in Russland gel?st? Was meinen Sie, w?rden Ihre Eltern f?r Ihre Schulden aufkommen. Diskutieren Sie im Kurs. Beachten Sie die entsprechenden Redemittel in Anhang 1. Vergleichen Sie im Text angef?hrte Gesetze mit den entsprechenden russischen Rechtsnormen. Gibt es Unterschiede? Grammatik mit Sinn und Verstand Lesetext 3 Aufgabe 1.10 Lesen Sie den Text und erg?nzen Sie die L?cken so, dass der Sinn des Originaltextes erhalten bleibt. Am Rand finden Sie die W?rter aus dem Originaltext, die Sie n?tigenfalls umwandeln m?ssen. ?bersetzen Sie den Text ins Russische und ?u?ern Sie sich ausf?hrlich zum Inhalt des Textes. Umtausch: Reduzierte Ware Berufskommunikation Vorstellung und Gespr?chser?ffnung Redemittel • wie kann man sich selbst vorstellen – как можно себя представить ? Mein Name ist Klein. – Моя фамилия Кляйн (меня зовут Кляйн). // Ich hei?e Paul Klein. – Меня зовут Пауль Кляйн. // (Kennen wir uns schon?) Ich bin Paul Klein. – (Мы уже знакомы?) Я Пауль Кляйн. ? M?ller von der Firma X. – Мюллер, фирма X (представитель фирмы X). // Ich bin Herr M?ller von der Firma X. – Я господин Мюллер, представитель фирмы Х (из фирмы Х). // Ich komme von der Firma X. M?ller ist mein Name. – Я являюсь представителем фирмы Х. Моя фамилия Мюллер (Меня зовут Мюллер). ? Darf ich mich vorstellen? – Разрешите (позвольте) представиться? // Erlauben Sie, dass ich mich vorstelle? Meier ist mein Name. – Позвольте представиться, моя фамилия Майер (меня зовут Майер). ? Entschuldigen Sie bitte, ich habe mich noch gar nicht vorgestellt. Kluge ist mein Name. – Извините, пожалуйста, я же не представился. Моя фамилия (меня зовут) Клуге. • wie kann man andere vorstellen – как можно представить других лиц (своих коллег) ? Darf ich vorstellen? – Разрешите (Вам) представить. // Darf ich Sie bekannt machen? – Разрешите Вас познакомить? // Ich glaube, Sie kennen einander noch nicht. – Я полагаю (думаю) Вы еще не знакомы. // ?brigens, kennen Sie sich schon? Herr M?ller von der Firma X, Herr Kluge, unser Fachanwalt. – (А) Вы уже знакомы? Господин Мюллер, представитель фирмы Х, господин Клуге, наш адвокат. ? Herr Schneider, darf ich Ihnen Frau Schmidt vorstellen. – Господин Шнайдер, позвольте (разрешите) я Вам представлю госпожу Шмидт. ? Ich m?chte Ihnen zuerst unseren neuen Kollegen vorstellen. – Сначала я хотел бы представить Вам наших новых коллег (сотрудников). ? Ich m?chte Sie mit unserem besten Juristen Paul Klein bekannt machen. – Я хотел бы познакомить Вас с нашим лучшим юристом, господином Паулем Кляйном. • wie muss man auf Vorstellung reagieren – как нужно реагировать при знакомстве ? Freut mich. – Рад. (Очень приятно.) // Freut mich Sie kennen zu lernen. – Приятно с Вами познакомиться. // Sehr angenehm. – Очень приятно. // Sch?n, Sie pers?nlich kennen zu lernen. – Рад, что мы наконец-то познакомились лично. ? Ich wollte Sie schon lange kennen lernen. – Я давно хотел(а) с Вами познакомиться. ? Mit Ihnen hatte ich ja bereits so h?ufig telefoniert. ? Мы с Вами часто общались по телефону. • wie kann man seine Arbeit vorstellen – как можно кратко рассказать о своих обязанностях ? Mein Name ist M?ller, und ich bin in der Kanzlei f?r Kaufver-tr?ge verantwortlich. – Меня зовут Мюллер. В нашей адвокатской конторе (в нашем бюро) я отвечаю за договоры купли-продажи. ? Ich bin zust?ndig f?r Zivilprozesse. (Ich arbeite in der Abteilung f?r Prozessf?hrung.) – Я специализируюсь на гражданском процессе (на процессе по гражданским делам). ? Ich bin Gesch?ftsf?hrer der Firma X. – Я управляющий (ответственный руководитель) фирмы Х. Musterdialog ? Guten Tag! Darf ich mich vorstellen? Ich komme von der Kanzlei X. M?ller ist mein Name. ? Karl Schmidt. Nett, Sie mal pers?nlich kennen zu lernen. Kommen Sie bitte (he)rein. ? Danke. Ich hatte ja bereits so oft mit Ihnen telefoniert. ? Ja genau. Setzen Sie sich doch bitte. Darf ich Ihnen etwas zu trinken anbieten? ? Ein stilles Mineralwasser, bitte. ? Wenn es Ihnen recht ist, w?rde ich Ihnen unsere Firma erst einmal kurz vorstellen. // Ich w?rde vorschlagen, dass wir gleich mit dem gesch?ftlichen Teil beginnen. Rollenspiele ??? Juristen-Quiz ??? Aufgabe 1.11 A. Schlagen Sie unbekannte W?ter im W?rterbuch nach und ?bersetzen Sie den lateinischen Spruch. Was ist unter diesem Spruch zu verstehen? Diskutieren Sie im Kurs. ? Cessat ratio, cessat lex ? B. Wahr oder nicht wahr? Finden Sie die Antwort in Nachschlagewerken oder recherchieren Sie im Internet. ? Der Besitzer einer Sache darf Gewalt anwenden, wenn jemand versucht, ihm diese Sache wegzunehmen. ? ? Juristen-Humor ? Aufgabe 1.12 Lesen Sie den Witz und ?berlegen Sie sich, wie viel Sie als Jurist / Juristin gleich nach dem Abschluss Ihrer Ausbildung im Monat verdienen m?chten. ??? Ein Junganwalt beim Vorstellungsgespr?ch in einer renommierten Kanzlei. ? Wie viel verdiene ich da denn im Monat? ? Oh, so ungef?hr 1800 Euro. ?(Der junge Anwalt entt?uscht.) Das ist aber wenig. ? Naja, das wird aber sp?ter mehr! ? Gut, dann komme ich sp?ter noch mal wieder! Abschnitt 2 DURCHSETZUNG VON RECHTSREGELN N?tzliche W?rter und Wendungen Rund um das Wort Gesetz Gesetz n -(e)s, -e закон ein Gesetz annehmen (beschlie?en, verabschieden) – принять закон; ein Gesetz anwenden – применять закон; ein Gesetz aufheben (abschaffen, au?er Kraft setzen) – отменить закон; ein Gesetz auslegen – толковать закон; vom Gesetz abweichen – отступить от закона; ein Gesetz befolgen (sich an das Gesetz halten) – соблюдать закон; ein Gesetz bekanntmachen (ver?ffentlichen, proklamieren) – обнародовать закон; ein Gesetz durchf?hren – ввести закон в действие, проводить закон; ein Gesetz einbringen – внести законопроект; ein Gesetz erlassen – издать закон; ein Gesetz umgehen – обходить закон; ein Gesetz verletzen (?bertreten), gegen ein Gesetz versto?en – нарушать (переступать) закон; im Namen des Gesetzes – именем закона; laut (nach dem) Gesetz – по закону, согласно закону; in Kraft sein (bleiben) – быть в силе, оставаться в силе; in Kraft treten – вступить в силу; Gesetzblatt n – вестник законов, законодательный информационный бюллетень; Gesetzbuch n – кодекс, уложение, свод; Gesetzesentwurf m – законопроект; Gesetzes?nderung f – изменение закона; Gesetzesinitiative f – законодательная инициатива; Gesetzeskraft f – сила закона, законная сила; Gesetzessammlung f – собрание законов; Gesetzesumgehung f – обход закона; Gesetzesvorbehalt m – оговорка в законе, законодательное ограничение; Gesetzesvorlage f – законопроект; * * * Grundgesetz (GG) n – Основной закон (название конституции ФРГ); Bundes-Verfassungsgesetz (B-VG) n ? Конституция Австрии; B?rgerliches Gesetzbuch (BGB) n – Гражданский кодекс ФРГ, Германское гражданское уложение (ГГУ); Allgemeines B?rgerliches Gesetzbuch (ABGB) n – Гражданский кодекс Австрии, Австрийское гражданское уложение; Zivilprozessordnung (ZPO) f – гражданский процессуальный кодекс; Strafgesetzbuch (StGB) n – уголовный кодекс; Strafprozessordnung (StPO) f – уголовно-процессуальный кодекс; gesetzgebend – законодательный, ? gesetzgebende Gewalt f – законодательная власть; ? Gesetzgeber m – законодатель; ? Gesetzgebung f – законодательство, законодательная деятельность; ? Gesetzgebungsverfahren n – законодательный процесс; ? Gesetzgebungszust?ndigkeit f, -kompetenz f – законодательная компетенция; gesetzlich – законный; gesetzlicher Richter m – судья, назначенный для рассмотрения определенной категории дел; gesetzlicher Vertreter m – законный представитель; gesetzliches Schuldverh?ltnis n – обязательственное отношение; gesetzliches Zahlungsmittel n – законное платежное средство; gesetzlich gesch?tzt – охраняемый законом; gesetzm??ig – закономерный, законный, в соответствии с законом; ? Gesetzm??igkeit f – законность, закономерность; gesetzwidrig – противозаконный, незаконный, нелегальный; ? Gesetzwidrigkeit f – противозаконность, незаконность, беззаконие Aufgabe 2.1 Schreiben Sie den Buchstaben f?r das passende russische ?quivalent in das K?stchen unten. Gibt es f?r einen deutschen Begriff bzw. eine Wendung kein geeignetes ?quivalent, dann schreiben Sie den Buchstaben X in das K?stchen. Deutsch: 1. B?rgerliches Gesetzbuch (BGB); 2. Gesetzgebungskompetenz; 3. gesetzwidrig; 4. Strafgesetzbuch (StGB); 5. in Kraft treten; 6. Gesetzbuch; 7. ein Gesetz verletzen; 8. gesetzlicher Vertreter; 9. ein Gesetz befolgen; 10. gesetzgebende Gewalt; 11. Gesetzentwurf; 12. Grundgesetz (GG); 13. laut Gesetz; 14. ein Gesetz verabschieden; 15. ein Gesetz ver?ffentlichen. Russisch: a. основной закон; b. законный судья; c. вступить в силу; d. законопроект; e. уголовно-процессуальный кодекс; f. уложение; g. законодательная компетенция; h. нарушать закон; i. согласно закону; j. обнародовать закон; k. принять закон; l. противозаконный; m. соблюдать закон; n. гражданский кодекс; o. законодатель. Leseverstehen Lesetext 1 Aufgabe 2.2 Lesen Sie den Text und beachten Sie die Texterl?uterungen dabei. Durchsetzung von Rechtsregeln Aufgabe 2.3 Markieren Sie die richtige Antwort. 1. Am Beginn der Entstehung von Regeln ist deren Durchsetzung Sache des Einzelnen. Dabei k?nnen Probleme entstehen. А. Weil jeder selbst f?r “sein” Recht sorgt und sich im Recht f?hlt. В. Weil jeder der St?rkste sein will. С. Weil jeder selbst dazu berufen ist, die Regeln auszulegen. 2. Im weiteren Verlauf der Rechtsentwicklung kommt es dazu. A. Dass nur die Gemeinschaft dar?ber entscheidet, wer im Recht ist. B. Dass der Einzelne die Entscheidung trifft, wer im Recht ist. C. Dass der Einzelne nicht selbst dar?ber entscheiden darf, wer im Recht ist. 3. Derzeit ist der Staat f?r die Durchsetzung des Rechts verantwortlich. A. Weil ein Staatsoberhaupt besonderes Ansehen und besondere Weisheit besitzt. B. Weil die Rechtsprechung dem Staat ?berlassen wird. C. Weil es im Staat viele Leute mit besonderen Erfahrungen und Wissen gibt. 4. Einzelfallentscheidungen werden als nicht ausreichend angesehen. A. Weil sie un?berschaubar sind. B. Weil sie kaum vorhersagbar sind. C. Weil sie die Vorhersehbarkeit von Entscheidungen und damit die Rechtssicherheit nicht gew?hrleisten k?nnen. 5. Man versucht, alle ?hnlich gelagerten F?lle durch Entwicklung von (..?..) zu l?sen. А. Durch Entwicklung von f?r niemanden erkennbarer Rechtsnormen В. Durch Entwicklung von allgemeiner und f?r alle erkennbarer Rechtsnormen С. Durch Entwicklung von allgemeing?ltiger und f?r alle verst?ndlicher Normen Aufgabe 2.4 Geben Sie den Inhalt des Textes m?glichst mit eigenen Worten wieder. Die folgende ?bersicht kann Ihnen dabei eine Hilfe sein. Durchsetzung von Rechtsregeln ? Die Durchsetzung von Recht ist zun?chst dem Einzelnen oder der Gruppe, der er angeh?rt, ?berlassen. Dann entwickeln sich besondere Verfahren f?r die Rechtsprechung und die Durchsetzung des Rechts. Schlie?lich werden diese Aufgaben dem Staat ?bertragen, der nun allein daf?r zust?ndig ist: Gewaltmonopol des Staates. ? Kodifizierung nennt man die wissenschaftliche Ausarbeitung von vollst?ndigen systematisierten Gesetzeswerken. Aufgabe 2.5 Was versteht man unter dem Gewaltmonopol des Staates? Diskutieren Sie die Frage, wie das Leben ohne dieses Gewaltmonopol auss?he. Aufgabe 2.6 F?llen Sie die historische Tabelle aus. Nennen Sie die wichtigsten Ereignisse in der russischen Rechtsgeschichte. Wo: 1. Mitteleuropa; praxiszugewandte Dogmatik; 2. griechische Ankike; 3. Bologna; mittelalterliche Scholastik; 4. Mitteleuropa; neuzeitliches Naturrechtsdenken; Vernunftrechtslehre, christliche Quellen; 5. ostr?mischer Kaiser Justinian; 6. Deutschland; Historische Schule; 7. franz?sische Universit?ten; humanistische Jurisprudenz; 8. r?mische Rechtsprechung; 9. Deutschland; Pandektistik. Was: 1. Glossatoren; Glossa Ordinaria; 2. juristische Gutachten; Kautelarjurisprudenz; 3. Entwicklung von Recht aus dem „Volksgeist“; 4. Usus modernus; praktische Jurisprudenz; 5. Systematisierung des alten r?mischen Rechts; 6. Corpus iuris civilis; 7. Rechtsphilosophie und Gerichtsrhetorik; 8. Rechtskodifikationen; 9. philologische Textaufbereitung antiker Quellen. Lesetext 2 Aufgabe 2.7 Lesen Sie den Text und ber?cksichtigen Sie die Texterl?uterungen dabei. Krankheit als K?ndigungsgrund Aufgabe 2.8 Markieren Sie die richtige Antwort. Aufgabe 2.9 Schildern Sie das im Lesetext 2 erw?hnte Problem. Kann man in Russland wegen Krankheit k?ndigen? In welchen L?ndern sind die Arbeitnehmer am besten gesch?tzt? Warum? Diskutieren Sie im Kurs. Beachten Sie die entsprechenden Redemittel in Anhang 1. Vergleichen Sie das im Text angef?hrte Gesetz mit den entsprechenden russischen Normen. Gibt es Unterschiede? Grammatik mit Sinn und Verstand Lesetext 3 Aufgabe 2.10 Lesen Sie den Text und erg?nzen Sie die L?cken so, dass der Sinn des Originaltextes erhalten bleibt. Am Rand finden Sie die W?rter aus dem Originaltext, die Sie n?tigenfalls umwandeln m?ssen. ?bersetzen Sie den Text ins Russische und ?u?ern Sie sich ausf?hrlich zum Inhalt des Textes. Handy am Steuer Berufskommunikation Small talk Redemittel • bei der Begr??ung – при приветствии ? Wie war die Reise (die Fahrt)? – Как прошла поездка? // Wie war Ihr Flug? – Как прошел полет? // Hatten Sie einen angenehmen Flug? – Полет был приятным? // Ich hoffe, Sie hatten eine angenehme Reise! – Я надеюсь, Ваша поездка (? дорога) была приятной? ? Sind Sie hier gut untergebracht? – Вы (здесь) хорошо разместились? (? Вы хорошо поселились (устроились)? / Вы довольны гостиницей?) // Sind Sie mit Ihrer Unterkunft zufrieden? – Довольны ли Вы своим размещением? (? Довольны ли вы, как Вас поселили?) ? Ich bin sehr zufrieden, das Hotel ist sehr ruhig und gem?tlich. – Я очень доволен (довольна). Гостиница очень тихая и уютная. • Fragen an Besucher – вопросы к гостю ? Sind Sie das erste Mal in Moskau? – Вы впервые в Москве? // Wie gef?llt es Ihnen in Moskau? – Нравится ли Вам в Москве? // Wie ist Ihr erster Eindruck von Moskau? – Каково Ваше первое впечатление от Москвы?// Waren Sie schon mal in …? – Были ли Вы уже в …? ? Kennen Sie sich hier aus? – Вы здесь ориентируетесь. ? Verstehen Sie (eigentlich) Russisch? – Понимаете ли Вы русский? ? Woher stammen Sie? – Откуда Вы (родом)? ? Haben Sie Familie? – У Вас есть семья? // Ist Ihre Frau berufst?tig? – Ваша жена (супруга) работает? // Haben Sie Kinder? – У Вас есть дети? // Was machen Ihre Kinder? – Что делают Ваши дети? // Wie alt sind Ihre Kinder? – Cколько лет Вашим детям? ? Was machen Sie in Ihrer Freizeit? – Что Вы делаете в свое свободное время? • Arbeit – работа (профессиональная деятельность) ? Was machen Sie beruflich? – Кто Вы по профессии? (Чем Вы занимаетесь?) ? Ich bin Anwalt und arbeite in einer Kanzlei in Wien. – Я адвокат, я работаю в одной адвокатской конторе в Вене. ? Und was gibt es Neues bei Ihnen in der Firma? – (Ну) что у Вас нового на фирме? ? Wir haben zur Zeit sehr viel zu tun. – Сейчас у нас очень много дел. // Bei uns war es in letzter Zeit ziemlich hektisch. ? В последнее время у нас было полно работы. Musterdialog ? Guten Morgen, Herr Iwanow. ? Oh, Herr Lehmann, guten Morgen! Freut mich, Sie wieder zu sehen! Sind Sie schon lange in Moskau? ? Nein, ich bin erst gestern Abend gekommen. ? Sind Sie hier gut untergebracht? ? Ja, ich bin sehr zufrieden. Das Hotel ist sehr ruhig und gem?tlich. Es liegt sehr g?nstig, ganz in der Stadtmitte. ? Gut, freut mich. Gehen wir vielleicht in der Mittagspause zusammen essen. ? Gerne. Wann denn? ? Um zwei. ? Gut. Abgemacht! ? Bis bald! Rollenspiele ??? Juristen-Quiz ??? Aufgabe 2.11 A. Schlagen Sie unbekannte W?rter im W?rterbuch nach und ?bersetzen Sie den lateinischen Spruch. Was ist unter diesem Spruch zu verstehen? Diskutieren Sie im Kurs. ? Lex posterior derogat legi priori? B. Wahr oder nicht wahr? Finden Sie die Antwort in Nachschlagewerken oder recherchieren Sie im Internet. ? Ein zum Schadensersatz Verurteilter ist zur Wiederherstellung des urspr?nglichen Zustands verpflichtet. ? ? Juristen-Humor ? Aufgabe 2.12 Lesen Sie den Witz. Hat der Angeklagte wirklich Gl?ck gehabt, dass niemand ihn gesehen hat. ??? ? Angeklagter, bekennen Sie sich schuldig? ? Nein, tue ich nicht! ? Haben Sie ein Alibi? ? Was ist ein Alibi? ? Das hei?t, hat Sie jemand gesehen, als der Diebstahl ver?bt worden ist? ? Nein, zum Gl?ck niemand! Abschnitt 3 GESCHICHTLICHE URSPR?NGE UND ENTWICKLUNG DES DEUTSCHEN RECHTS N?tzliche W?rter und Wendungen Rund um das Wort Gericht Gericht n -(e)s, -e суд das Gericht anrufen, sich an das Gericht wenden, den Rechtsweg beschreiten – обращаться в суд; vor Gericht aussagen – давать показания в суде; j-n bei Gericht verklagen – подавать на кого-либо в суд; eine Sache vor Gericht bringen – возбуждать дело в суде; vor Gericht erscheinen (stehen) – предстать перед судом; j-n vor das Gericht laden – вызвать кого-либо в суд; j-n vor Gericht stellen, j-n dem Gericht ?bergeben – предать кого-либо суду, отдать кого-либо под суд; vor Gericht ziehen – привлекать к суду; die Sache kommt vor Gericht – дело будет передано в суд, дело будет рассматриваться в суде; Gerichtsbarkeit f – правосудие, подсудность, юрисдикция; Gerichtsbeschluss m – определение (решение) суда; Gerichtshilfe (Prozesskostenhilfe) f – социальная помощь на ведение процесса; Gerichtshof m – суд, трибунал, судебная палата; Gerichtskosten Pl. – судебные расходы (издержки); Gerichtsordnung f – порядок судопроизводства; Gerichtsstand m – подсудность; Gerichtstermin m – день (дата) судебного разбирательства; Gerichtsurteil n – приговор суда, решение суда; Gerichtsverfahren n – судопроизводство, процесс; Gerichtsverfassung f – судоустройство; Gerichtsverhandlung (?sterr. Tagsatyung) f – заседание суда, рассмотрение дела в суде, судебное разбирательство; Gerichtsvollzieher m – судебный исполнитель; Gerichtsweg m – судебный порядок; Gerichtswesen n – судебная система; Gerichtszeuge m – свидетель, выступающий в суде; * * * Amtsgericht (AG) n – участковый районный суд в Германии; Bezirksgericht (BG) n – участковый районный суд в Австрии; Bundesarbeitsgericht (BAG) n – Федеральный суд по трудовым спорам Германии; Arbeits- und Sozialgericht (ASG) n – суд по трудовым спорам и спорам социального обеспечения в Австрии; Bundesfinanzhof (BFH) m – Федеральный суд по финансовым вопросам Германии; Bundesgerichtshof (BGH) m – Федеральный верховный суд Германии; Oberster Gerichtshof (OGH) m – Верховный суд Австрии; Bundessozialgericht (BSG) n – Федеральный суд по социальным вопросам Германии; Bundesverfassungsgericht (BVerfG) n – Федеральный конституционный суд Германии; Verfassungsgerichtshof (VfGH) – Конституционный суд Австрии; Bundesverwaltungsgericht (BVerwG) n – Федеральный административный суд Германии; Verwaltungsgerichtshof (VwGH) n – Высший административный суд Австрии; Europ?ischer Gerichtshof (EuGH) m – Европейский суд; Europ?ischer Gerichtshof f?r Menschenrechte – Европейский суд по по правам человека; Landgericht (LG) n – суд земли, суд второй инстанции; Oberlandesgericht (OLG) n – верховный суд земли; Oberverwaltungsgericht (OVG) f – административный суд второй инстанции; Verwaltungsgerichtshof (VGH) m – высший административный суд земли в Германии; Handelsgericht (HG) n – арбитражный суд; Schiedsgericht n – третейский суд; gerichtlich – судебный, судебным порядком; gerichtlich zur Verantwortung ziehen – привлечь к суду; gerichtliche Hilfe f – социальная помощь на ведение процесса; gerichtlicher Vergleich m – мировое соглашение; gerichtliche Verf?gung f – распоряжение суда, постановление суда; gerichtlich belangen – привлекать к судебной ответственности; gerichtlich best?tigen – засвидетельствовать в суде; gerichtlich verfolgen – привлекать к судебной ответственности; gerichtlich vorbestraft sein – иметь судимость; au?ergerichtlich – внесудебный Aufgabe 3.1 Schreiben Sie den Buchstaben f?r das passende russische ?quivalent in das K?stchen unten. Gibt es f?r einen deutschen Begriff bzw. eine Wendung kein geeignetes ?quivalent, dann schreiben Sie den Buchstaben X in das K?stchen. Deutsch: 1. gerichtlich vorbestraft sein; 2. Gerichtsordnung; 3. Bundesgerichtshof (BGH); 4. j-n bei Gericht verklagen; 5. Gerichtszeuge; 6. vor Gericht aussagen; 7. Bundesverwaltungsgericht (BVerwG); 8. vor Gericht ziehen; 9. Gerichtsverhandlung; 10. sich an das Gericht wenden; 11. au?ergerichtlich; 12. Gerichtsurteil; 13. Amtsgericht (AG); 14. Gerichtsverfahren; 15. Bundesverfassungsgericht (BVerfG). Russisch: a. суд земли; b. иметь судимость; c. приговор; d. подсудность; e. Федеральный верховный суд; f. привлекать к суду; g. процесс; h. давать показания в суде; i. судебное разбирательство; j. свидетель; k. высший административный суд земли; l. подавать на кого-либо в суд; m. судебным порядком; n. обращаться в суд; o. Федеральный конституционный суд. Leseverstehen Lesetext 1 Aufgabe 3.2 Lesen Sie den Text und beachten Sie die Texterl?uterungen dabei. Geschichtliche Urspr?nge und Entwicklung des deutschen Rechts Aufgabe 3.3 Markieren Sie die richtige Antwort. 1. Der Herr war dem Vasallen zum Schutz verpflichtet. A. Weil der Lehnsmann keine Waffe hatte. B. Weil der Lehnsmann zur Gruppe von Gefolgsm?nnern geh?rte. C. Weil der Lehnsmann seinem Herrn folgen sollte. 2. Das r?mische Recht war meist sehr sachlich und abstrakt. A. Weil nicht der Mensch sondern der Leistungsaustausch im Vordergrund gesehen wurde. B. Weil es einen gro?en Einfluss auf das germanische Recht aus?bte. C. Weil es der effektiven Verwaltung diente. 3. Kaiser Justinian versuchte alle vorhandenen Rechtsregeln zusammenzufassen. A. Damit sie leichter angewendet werden konnten. B. Damit sie kaum anwendbar waren. C. Damit sie jedem zug?nglich waren. 4. In einer ersten Welle gelangte r?misches Recht nach Deutschland mit der Eroberung durch die R?mer. A. Weil die R?mer ihre Rechtsnormen mit sich brachten. B. Weil die R?mer keine grundlegenden Rechtsregeln mit sich brachten. C. Weil die R?mer ihre Verwaltung mit sich nicht bringen konnten. 5. Der Einfluss des r?mischen Rechts war unterschiedlich. A. Weil der Einfluss sowohl im Zivilrecht als auch im Strafrecht sehr stark war. B. Weil der Einfluss im Zivilrecht kaum zu sp?ren war. C. Weil der Einfluss im Strafrecht geringer als im Zivilrecht war. Aufgabe 3.4 Geben Sie den Inhalt des Textes m?glichst mit eigenen Worten wieder. Die folgende ?bersicht kann Ihnen dabei behilflich sein. Geschichtliche Wurzeln des deutschen Rechts • germanisches Recht gepr?gt von gegenseitiger Treue zun?chst meist m?ndlich ?berliefert • r?misches Recht sachliches Recht ?berwiegend schriftlich Aufgabe 3.5 ?berlegen Sie sich, ob diese geschichtlichen Wurzeln auch heute noch von Bedeutung sind. Denken Sie dabei insbesondere an die Integration der Rechtsordnungen von Mitgliedsstaaten der Europ?ischen Union. Diskutieren Sie im Kurs. Aufgabe 3.6 Lesen Sie den folgenden Text und finden Sie in Nachschlagewerken oder im Internet charakteristische Merkmale der im Text angef?hrten Perioden der deutschen Rechtsgeschichte. J u r i s t i s c h e s W ? r t e r b u c h Rechtsgeschichte ist die Darstellung der historischen Grundlagen des geltenden Rechts. Auf Grund des tats?chlichen geschichtlichen Ablaufs (in Deutschland bzw. Europa) wird die Rechtsgeschichte ?blicherweise in die antike Rechtsgeschichte, die sich mit dem von den R?mern ausgebildeten und in Deutschland seit der Neuzeit rezipierten Recht befasst, und in die deutsche Rechtsgeschichte, die sich mit dem auf germanistischer Grundlage entstandenen und in Deutschland (bzw. im deutschen Sprachraum) geltenden Recht besch?ftigt, eingeteilt. Zeitlich wird die deutsche Rechtsgeschichte in die germanische Epoche (2. Jh. v. Chr. – 500 n. Chr.), die fr?nkische oder fr?hmittelalterliche Zeit (500–900 bzw. 1100), das Hoch- und Sp?tmittelalter (900 bzw. 1100–1500) und die Neuzeit (1500 – Gegenwart) gegliedert. Lesetext 2 Aufgabe 3.7 Lesen Sie den Text und ber?cksichtigen Sie die Texterl?uterungen dabei. Schmeckt nicht gib?ts nicht Aufgabe 3.8 Markieren Sie die richtige Antwort. Aufgabe 3.9 Schildern Sie das im Lesetext 2 erw?hnte Problem. Haben Sie schon einmal wegen dem Essen im Restaurant reklamiert. Wie hat der Kellner bzw. Wirt darauf reagiert? Diskutieren Sie im Kurs. Beachten Sie die entsprechenden Redemittel in Anhang 1. Vergleichen Sie die im Text angef?hrten Gesetze mit den entsprechenden russischen Normen. Gibt es Unterschiede? Grammatik mit Sinn und Verstand Lesetext 3 Aufgabe 3.10 Lesen Sie den Text und erg?nzen Sie die L?cken so, dass der Sinn des Originaltextes erhalten bleibt. Am Rand finden Sie die W?rter aus dem Originaltext, die Sie n?tigenfalls umwandeln m?ssen. ?bersetzen Sie den Text ins Russische und ?u?ern Sie sich ausf?hrlich zum Inhalt des Textes. Falsche Preisauszeichnung Berufskommunikation Telefonieren 1 Redemittel • wie kann man sich melden / vorstellen – как можно представиться ? M?ller. – Мюллер. // Guten Tag! M?ller, Winkelschreiber und Partner. – Добрый день (Здравствуйте)! (Юридическая контора) «Винкельшрайбер и партнеры», Мюллер (у телефона). // Sie-mens Moskau, Iwanow (hier), guten Tag. – Представительство фирмы «Сименс» в Москве, Иванов (у телефона), добрый день! // Hier spricht Ulrich Schmidt, guten Tag. – С Вами говорит Ульрих Шмидт, здравствуйте. (Ульрих Шмидт у телефона, добрый день.) ? Wer spricht? (Mit wem spreche ich, bitte?) – (Простите), с кем я говорю? // Wie war der Name, bitte? (Wie war doch gleich Ihr Name?) ? (Повторите, пожалуйста), как Ваша фамилия? (Как Вас зовут?) // K?nnten Sie mir bitte noch mal Ihren Namen sagen? – Не могли бы Вы мне еще раз назвать Вашу фамилию? // K?nnten Sie das bitte buchstabieren? – Не могли бы Вы мне назвать (продиктовать) Вашу фамилию по буквам? • wie kann man jemanden am Telefon verlangen – как можно попросить к телефону ? K?nnte ich bitte (mit) Frau / Herrn Kunz sprechen? (Ich h?tte gern Frau / Herrn Kunz. Ich m?chte bitte Frau / Herrn Kunz sprechen.) – Я хотел(а) бы поговорить с госпожой / господином Кунц(ом). // Ist Frau / Herr Kunz zu sprechen? – Можно поговорить с госпожой / господином Кунц(ем). // K?nnten Sie mich bitte mit Frau / Herrn Kunz verbinden? (Verbinden Sie mich bitte mit Frau / Herrn Kunz.) – Не могли бы Вы меня соединить с госпожой / господином Кунц(ем). // K?nnte ich Frau / Herrn Kunz an den Apparat (ans Telefon) bekommen? – Не могли бы Вы мне позвать госпожу / господина Кунц(а) к телефону. ? K?nnten Sie mich mit jemandem verbinden, der ?ber… Bescheid wei?? – Не могли бы Вы меня соединить с тем, кто (точно) знает о… (? кто в курсе дела…). // Wer ist eigentlich bei Ihnen f?r… verantwortlich? (Wer ist bei Ihnen f?r… zust?ndig?) – Кто у Вас отвечает за?.. • wie kann man sich f?r falsche Verbindung entschluldigen – как можно извиниться, если Вы ошиблись номером ? Entschuldigung, ich habe mich (anscheinend) verw?hlt. (Oh, Entschuldigung, da bin ich ganz falsch. Verzeihung, falsch verbunden.) – Извините (пожалуйста), я ошибся номером. ? Sie haben sich wohl verw?hlt. Hier ist… – Вы, вероятно, ошиблись. Это… (С Вами говорит… / Вы попали…) // Da haben Sie sich wohl in der Nummer geirrt. Unsere Nummer ist… ? Вы, вероятно, неправильно набрали номер. Наш номер… • wie kann man Ausk?nfte geben – как можно дать необходимую информацию о ком-то ? (Es) tut mir Leid. Herr/Frau Schulz ist im Moment sehr besch?ftigt. – Мне жаль, но господин/госпожа Шульц сейчас очень занят(а). ? (Es) tut mir Leid. Herr / Frau Schulz ist heute den ganzen Tag (f?r die n?chsten zwei Stunden) in einer Besprechung. – Мне жаль, но господин/госпожа Шульц сегодня весь день (в течение следующих двух часов) на совещании. ? Herr/Frau Schulz ist auf Dienstreise. Herr/Frau Schulz ist gesch?ftlich (dienstlich) unterwegs. Herr/Frau Schulz ist verreist. – Господин/госпожа Шульц в командировке. ? (Es) tut mir Leid. Herr/Frau Schulz ist nicht im Haus (au?er Haus / nicht im B?ro). – Мне жаль, но господина/госпожи Шульц(а) сейчас нет на месте. (Господин/госпожа Шульц вышел(а).) ? (Es) tut mir Leid. Herr/Frau Schulz hat gerade (eine) Mittagspause. Herr/Frau Schulz ist zu (bei) Tisch. Ab 14 Uhr ist er/sie wieder zu erreichen. – Мне жаль, но господин/госпожа Шульц сейчас обедает (на обеде). После 14 часов его / ее снова можно застать. Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/seogey-sobolev/einfuhrung-in-die-deutsche-rechtssprache-und-die-berufskomm/?lfrom=688855901) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Наш литературный журнал Лучшее место для размещения своих произведений молодыми авторами, поэтами; для реализации своих творческих идей и для того, чтобы ваши произведения стали популярными и читаемыми. Если вы, неизвестный современный поэт или заинтересованный читатель - Вас ждёт наш литературный журнал.