Ни слова правды: кривда, только кривда - почти всю жизнь. С утра до поздней ночи знакомым, и друзьям, и прочим-прочим пускаю пыль в глаза. Скажи мне, Фрида, куда исчезла девочка-еврейка с тугими волосами цвета меди, читавшая по средам «буки-веди» с хромой Левоной? Где же канарейка, по зернышку клевавшая и просо, и желтое пшено с ладошки липкой? Ф
/div>

Фарбований лис

Фарбований лис Іван Франко «Фарбований лис» – лiтературна казка Івана Франка, яка вiдзначаеться динамiчнiстю сюжету, живим гумором i глибиною iдеi. Головним героем е хитрий лис Микита, який усього в життi досягав обманом. Навiть потрапивши у дiжку з блакитною фарбою пiд час втечi вiд собак, вiн змiг обдурити всiх звiрiв, прикинувшись чудернацьким синiм царем. Але рано чи пiзно усе таемне стае явним, а обман розкриваеться. Автор наголошуе на тому, що брехнею у свiтi не проживеш – вона лише погубить. Іван Франко ФАРБОВАНИЙ ЛИС Жив собi в однiм лiсi Лис Микита, хитрий-прехитрий. Кiлька разiв гонили його стрiльцi, травили його псами, заставляли на нього залiза[1 - Залiзо – пастка.] або пiдкидали йому затруеного м'яса, нiчим не могли йому доiхати кiнця. Лис Микита кпив[2 - Кпити – глузувати.] собi з них, оминав усякi небезпеки, ще й iнших своiх товаришiв остерiгав. А вже як вибрався на лови – чи то до курника, чи до комори, то не було смiлiшого, вигадливiшого та спритнiшого злодiя над нього. Дiйшло до того, що вiн не раз у бiлий день вибирався на полювання i нiколи не вертав з порожнiми руками. Се незвичайне щастя i та його хитрiсть зробили його страшенно гордим. Йому здавалося, що нема нiчого неможливого для нього. – Що ви собi думаете! – величався вiн перед своiми товаришами. – Досi я ходив по селах, а завтра в бiлий день пiду до мiста i просто з торговицi Курку вкраду. – Ет, iди, не говори дурниць! – уговкували його товаришi. – Що, дурниць! Ану, побачите! – решетився Лис. – Побачимо або й не побачимо. Там пси купами по вулицях ходять, то вже хiба б ти перекинувся в Блоху, щоб тебе не побачили i не роздерли. – От же побачите, i в Блоху не перекинуся, i не роздеруть мене! – товк свое Лис i поклав собi мiцно зараз завтра, в сам торговий день, побiгти до мiста i з торговицi вхопити Курку. Але сим разом бiдний Микита таки перечислився. Помiж коноплi та кукурудзи вiн залiз безпечно аж до передмiстя; огородами, перескакуючи плоти та ховаючися мiж яриною, дiстався аж до серед мiстя. Але тут бiда! Треба було хоч на коротку хвильку вискочити на вулицю, збiгати на торговицю i вернути назад. А на вулицi i на торговицi крик, шум, гармидер, вози скриплять, колеса туркочуть, конi гримлять копитами, свинi квичуть, селяни гойкають – одним словом, клекiт такий, якого наш Микита i в снi не бачив, i в гарячцi не чував. Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/ivan-franko/farbovaniy-lis/?lfrom=688855901) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом. notes Примечания 1 Залiзо – пастка. 2 Кпити – глузувати.
Наш литературный журнал Лучшее место для размещения своих произведений молодыми авторами, поэтами; для реализации своих творческих идей и для того, чтобы ваши произведения стали популярными и читаемыми. Если вы, неизвестный современный поэт или заинтересованный читатель - Вас ждёт наш литературный журнал.