Растоптал, унизил, уничтожил... Успокойся, сердце, - не стучи. Слез моих моря он приумножил. И от сердца выбросил ключи! Взял и, как ненужную игрушку, Выбросил за дверь и за порог - Ты не плачь, Душа моя - подружка... Нам не выбирать с тобой дорог! Сожжены мосты и переправы... Все стихи, все песни - все обман! Где же левый берег?... Где же - прав

Ловец на хлебном поле

$ Бесплатная книга
-
Автор:
Описание книги

Знаменитый роман Дж. Д. Сэлинджера "The Catcher in the Rye" () в переводе Макса Немцова. Перевод без цензуры и "без купюр". Непричесанный сленг главного героя Холдена Колфилда еще ярче воссоздает его обостренное восприятие действительности и неприятие общих канонов и морали современного общества.

Тип:Книга
Цена:239.00 руб.
Издательство: Эксмо
Год издания: 2017
Язык:   Русский
Просмотры:   316
Отзывы:  10   Читать отзывы

Скачать ознакомительный фрагмент
ЧИТАТЬ ОНЛАЙН ЧТО КАЧАТЬ и КАК ЧИТАТЬ КУПИТЬ И СКАЧАТЬ ЗА: 239.00 руб.
Отзывы на книгу

✎   Я может чего не понимаю. но книга на мой взгляд не тянет на великий шедевр. у харпер ли шедевр, а это просто хорошая книга с нотками депресухи. новый перевод очень порадовал. спасибо за смелость !

✎   Одна из моих любимых книг, она живая…и вот Нью Йорк я очень ясно себе представил благодаря этой книге и когда побывал в этом городе отчасти, как мне самому, кажется нашёл для себя ответы почему именно Нью Йорк…просто только в Нью Йорке и больше нигде эта история могла быть…не люблю бестолковые комментарии когда говорят этот писатель лучше чем тот, если книга не нравится для этого не нужно её с чем то сравнивать…

✎   Любимый автор в новом переводе; и перевод Максима Немцова просто блистателен! При всех достоинства перевода великолепной Р.Райт-Ковалевой, книга производила впечатление несколько приглаженной, благостной; немного плоской. И, разумеется, всегда вызывало удивление, что эта книга Сэлинджера была запрещена во многих американских школах – преимущественно за сквернословие. В этом, новом переводе все стало понятно. И, конечно, дело совершенно не в том, что здесь сквернословие – просто способ приблизиться к первоисточнику; книга приобрела дополнительный объем. Лексика очень точно, ярко и многогранно дополнительно характеризует окружение Холдена Колфилда; его безуспешные попытки вписаться в это окружение; и при этом – наивность и трогательность главного героя. После этого перевода для меня дополнительный объем приобрела и сама биография Сэлинджера, больше стало понятно его многолетнее затворничество. После этого перевода книги (и прежде – любимой, но теперь ставшей еще дороже) буду целенаправлено искать переводы Максима Немцова. Однако есть предупреждение и настоятельная рекомендация: ханжам – не читать!

✎   Очень интересная книга, особенно интересно место ближе к концу. Сам персонаж, тоже очень интересный, с его взглядами на мир. Рекомендую к прочтению!!!

✎   Встал большой вопрос какой книгой занять свое свободное время. Купил практически не думая, так как эта книга входит в 100 лучших произведений 20 века! скажу честно, мне не сразу зашла вся эта история молодого Холфилда. Но осознание того, что эта не та книга, о которой я думал и надеялся прочитать, пришло позже. Вроде бы это короткая история молодого Американца, о чём тут можно думать!?!? Но поверьте мне, книга не так проста и примитивна как может показать с первого взгляда. просмотрев фильм «За пропастью…» и перечитав книгу я её распробовал по новому и она мне показалась достойной!

✎   При чтении тебя как-будто обволакивает та атмосфера, в которой пребывает герой. Немного промозгло, одиноко… после прочтения книги рекомендую посмотреть фильм про Селинджера, многое становится более явным и понятным. А уникален роман тем, что Холден Колфид в каждом из нас.

✎   Что сказать про эту книгу? Автор хорош, но до 70 страницы, пока в книге был юмор, который и вывозил всё произведение, но в итоге это перешло в нудное, однообразное повествование. Часто автор повторяет свои фразы, которые он сказал, страницу назад и это происходит не один раз и начинает раздражать. Мальчик. Депрессия. Скука

✎   Согласна с тем, что назвать книгу шедевром и классикой -перебор. Но прочитала с интересом. Как мне кажется, книга поможет понять, что творится в голове подростка – не очень успешного, ранимого… Перевод, действительно, отличный. Подобрать аналоги словечкам из подросткового сленга непросто…

✎   Желание прочитать ЭТО появилось, когда узнал, что убийца Джона Леннона очень любил эту книгу, чуть ли не настольной у него была, – стало любопытно. Забавно, по прочтении я тоже захотел кого-нибудь убить: настолько было жаль потраченного времени. Если вам неинтересны переживания взрослеющего человека, держитесь подальше от книги.

✎   Прочитала, чтоб понять отчего ж все так носятся с ней. Пожалуй, для взрослеющих – тех, кто ещё только пытается найти себя книга будет интересной. В главном герое я узнала товарища, потому читать было ещё смешней. Форма повествования лёгкая, ироничная. Приключения героя просты и приземленны. Метания его души понятны. Не прочитав, ничего не потеряете. Прочитаете, проведёте время в симпатичной кампании.

Наш литературный журнал Лучшее место для размещения своих произведений молодыми авторами, поэтами; для реализации своих творческих идей и для того, чтобы ваши произведения стали популярными и читаемыми. Если вы, неизвестный современный поэт или заинтересованный читатель - Вас ждёт наш литературный журнал.