Приходит ночная мгла,  Я вижу тебя во сне.  Обнять я хочу тебя  Покрепче прижать к себе.  Окутала всё вокруг - зима  И кружится снег.  Мороз - как художник,  В ночь, рисует узор на стекле...  Едва отступает тьма  В рассвете холодного дня, Исчезнет твой силуэт,  Но, греет любовь твоя...

Captive mistress. English-language novels

$ Бесплатная книга
captive-mistress-english-language-novels
Автор:
Описание книги

France, XVII century. Young Arabella, not knowing that such wealth and luxury, gets an invitation to the ball. Drugged to flatter the monarch, an innocent girl not notice that he is in the Royal bed. But the fee for the title mistress of the king is too high. The girl will have to visit the intoxicating harem of the East, the flight to sit down on the bed of a hated Sultan, to appear before himself with the Sacred court. And this is only the beginning of a difficult road leading to true love.

Тип:Книга
Цена:80.00 руб.
Язык:   Английский
Просмотры:   227
Отзывы:  4   Читать отзывы

Скачать ознакомительный фрагмент
ЧИТАТЬ ОНЛАЙН ЧТО КАЧАТЬ и КАК ЧИТАТЬ КУПИТЬ И СКАЧАТЬ ЗА: 80.00 руб.
Отзывы на книгу

✎   Согласна с двумя предыдущему отзывами: перевод вовсе не влияет на общее мнение о книге, да, недочеты есть, но и их можно объяснить, учитывая, что почти у каждого английского слова есть двойное значение и смысл одного слова можно истолковать неверно, если ты знаешь русский, тогда будет происходить в голове автоматический перевод. У коренных носителей английского (а именно для них и была переведена книга) этой проблемы не возникнет. А, вообще, роман очень интересный, как и все, что пишет Элайн Нексли.

✎   Despite the fact that I live in America, Russian know very well as was born in Moscow, and first read this book in Russian, she grabbed me and reread it in English. Super mega hit !!!! Kick-ass book! Gorgeous! The best! Read, do not regret it!

✎   Я не соглашусь с предыдущем пользователем об ужасном переводе. Меня все устроило, да, возможно, есть какие-то недочеты, но они очень мелкие и на общее впечатление о книге не влияют. Мне произведение очень понравилось, язык живой, красивый, а я учитель английского и отлично его понимаю.

✎   Despite the fact I don"t live in America (as the previous user), I can"t help saying: Please, make me unseen this! The translation (both annotation and text) is awful! А теперь по-русски: перевод меня, как лингвиста, разочаровал до глубины души. Создалось даже впечатление, что электронный переводчик справился бы с этим заданием лучше. На мой взгляд, если нет возможности сделать нормальный перевод, лучше его не делать вовсе. Всё равно ни один носитель языка читать ЭТО не сможет.

Наш литературный журнал Лучшее место для размещения своих произведений молодыми авторами, поэтами; для реализации своих творческих идей и для того, чтобы ваши произведения стали популярными и читаемыми. Если вы, неизвестный современный поэт или заинтересованный читатель - Вас ждёт наш литературный журнал.