- Ох, и глупая, бабы, я глупая... В этот вечер я снова одна. И, упрямо рисуя узоры, Не могу отойти от окна. - Что же, милый, со мною ты делаешь?- Застилает глаза пелена: -Ах, как верила, до смерти верила, Понимая, что в дупль влюблена! Мне в хорошее больше не верится, И тебя на порог не пущу. - Эх, любовь ты моя разгуляйская! Никогда я тебя не прощ

Недопереводы

| | Категория: Юмор

Недопереводы

 

 

Как-то раз, случайно, я подслушал разговор. Речь шла об иностранных словах в русском языке. Некто утверждал, что от русского языка вообще ничего не осталось – одни иностранные слова. Его собеседник возражал, но слабо. В конце концов, он спросил, почему тот так нелестно отзывается о родном языке. На свой вопрос он получил конкретный ответ: «А мне пофиг, я не русский». Ответ был дан на чистейшем русском языке.
В русском языке, действительно, много иностранных слов. Есть словарь иностранных слов, коих в нём десятки тысяч… Но все заимствованные слова трансформируются, склоняются, спрягаются по правилам Русского языка и уже не воспринимаются как иностранные. Становятся его неотъемлемой частью. Проще говоря - ассимилируются. Думаю, что данная тенденция наблюдается и в других языках, но я не об этом. О нашей тяге к "загадочным" иностранным словам и о недоделанных переводах.
Когда импортные товары были ещё малодоступны, то названия их звучали как заклинания. Я с английским языком до сих пор не дружу, но обратил внимание на то, что некоторые слова нам не переводят. Например, ковбой – это пастух, скотовод. Вся беда в том, что если значение того или иного названия или имени перевести на русский язык, то звучное слово превратится в нечто иное, неблагозвучное. И вот тут переводчики становятся избирательными.
Данная мысль пришла мне в голову очень давно, когда по ТВ шёл сериал "Частный детектив Майк Хаммер". Главный герой сериала не только мастерски раскрывает преступления, но и мастерски раздаёт направо и налево «звездюли». Мне захотелось узнать, как переводится на русский язык фамилия Хаммер, и выяснил, что это - молоток или кувалда. А так как Майк - это производная от Майкл, по-нашему – Михаил, то названия сериала получилось таким: "Частный сыщик Мишка Кувалда". Но на этом я не остановился. «Остапа понесло». Ведь Михаил - имя еврейское, и переводится как Подобный Богу. А слово кувалда - имеет белорусско-польское происхождение и восходит аж к праиндоевропейскому «бить, ударять». При таком раскладе, сериал можно было назвать "Бьющий подобно Богу", что, собственно, актёр Стейси Кич делает в сериале регулярно.


Сказали спасибо (4): dandelion wine, SergCh, Wasia, romaschka
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
    • 100
     (голосов: 4)
  •  Просмотров: 247 | Напечатать | Комментарии: 15
       
16 февраля 2021 21:51 Wasia
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 2.04.2016
Публикаций: 1172
Комментариев: 8234
Отблагодарили:3367
Цитата: tooorchin
Вспомнился смешной перевод слова "стул" на украинский язык -"пидсрачник"

)) есть еще медицинский перевод: стул - стул, т.е. то, где тепло посидели))
Цитата: tooorchin
"Гори" - у них вверх, то есть в гору, и так далее

Гора - возвышается над.. Горе - обрушивается, падает сверху, то, что свыше сил... ГРоза, уГРоза.. и т.д., где ость ГР.. ГРом... ну и горизонт - не важно, что толкуют словари, но это то что выше, "над" нижняя часть небесного зонта.. а, кстати ЗоНТ - ЗеНиТ.

В спорах рождаются стены.
Сомнение - открытия родит.

       
16 февраля 2021 20:54 tooorchin
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 7.12.2020
Публикаций: 152
Комментариев: 450
Отблагодарили:498
Цитата: SergCh
Хорошо сидим


Вспомнился смешной перевод слова "стул" на украинский язык -"пидсрачник" drinks
       
16 февраля 2021 20:38 SergCh
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 28.11.2018
Публикаций: 34
Комментариев: 235
Отблагодарили:155
Цитата: Wasia
Сори.. еще раз влезу в задушевную беседу..


Хорошо сидим drinks

Serge Cher - канал на You Tube

       
16 февраля 2021 20:02 tooorchin
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 7.12.2020
Публикаций: 152
Комментариев: 450
Отблагодарили:498
Цитата: SergCh
... слова Твоя ВРОДА близкое к русскому урод (ВРОДывся - уродился) озкачает Твоя КРАСОТА


Спасибо, не задумывался над смыслом, хотя песню, конечно, слышал.

       
16 февраля 2021 19:46 SergCh
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 28.11.2018
Публикаций: 34
Комментариев: 235
Отблагодарили:155
Цитата: SergCh
Цитата: tooorchin
"Гори" - у них вверх, то есть в гору, и так далее

Да, и значение некоторых слов перетекая из одного языка в другой может преломляться.


... слова Твоя ВРОДА близкое к русскому урод (ВРОДывся - уродился) означает Твоя КРАСОТА biggrin

Это из песни Червона рута:
... Бо твоя врода -
То є чистая вода,
То є бистрая вода
З синіх гір.

Serge Cher - канал на You Tube

       
16 февраля 2021 19:45 Wasia
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 2.04.2016
Публикаций: 1172
Комментариев: 8234
Отблагодарили:3367
Цитата: tooorchin
В России, в деревнях, старые значения слов тоже сохранились.

Сори.. еще раз влезу в задушевную беседу..
Да, меняется отношение к слову, причем, не всегда в лучшую сторону. Наиболее простой пример. Вопрос: ты вообще, зря это делал, или, не зря? Задайте любому, и вам ответят: не зря))) Зря - подобно на зоре, когда можно различать предметы, зорить их, разглядывать.. ну.. "зри корень". Если по современному: ты вообще смотрел хоть что делал? И отвечают: да нет, вообще не глядя" Ну тогда можно и продолжить: то то и вижу, что не зря. Т.е. - слепо.
Кохану - ясень пень, - не для каждого парубка)) Парубок - годный в поруб, годный к воинской службе. Что еще простое? Грот - в горе рот. Грос мутер. Мутер - мать, женщина, которую еще "мутит", вечно беременная женщина)) (женщина - щенная, способная к деторождению) Грос мутэр - с гору рос, большая мать, верховная мать... это по поводу "гори" В "гори" - ударение важно, что было понятно - вверх. Что там? Молва.. мова.. размова, размовлять (разум вилять). К чему сие? - да без разницы кой - странный, иностранный... всё чтётся. Берсерк - воин такой, у которого такой впрыск адреналина, что он и не помнит толком, что в бою вершил. "Медвежья болезнь" - медведь срущий - Бер-серк. (Бер - вполне современное русское - бер-лога, а "медведь" - эт к библии привязка) Ланды.. эт чье? Ландыш - вполне себе "немецкий" цветок, когда ланды дышат. Без разницы - Слово надо просто Честь. Май-дан)) место выделенное для "маяты")) в переводе "площадь" (это тюркизм?) Кот ученый направо-налево: возвышенное место над-ям. Знание нескольких диалектов, или, "иностранных" языков позволяют более глубоко и детально Честь Слово (если не разделять, но, находить Общее)

В спорах рождаются стены.
Сомнение - открытия родит.

       
16 февраля 2021 19:24 tooorchin
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 7.12.2020
Публикаций: 152
Комментариев: 450
Отблагодарили:498
Цитата: SergCh
Хороший, добре - хорошо ...


В России, в деревнях, старые значения слов тоже сохранились. Моя бабушка, например, вместо "плохой" всегда говорила "худой" и т. д.
       
16 февраля 2021 19:13 SergCh
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 28.11.2018
Публикаций: 34
Комментариев: 235
Отблагодарили:155
Цитата: tooorchin
"Гори" - у них вверх, то есть в гору, и так далее


Да, и значение некоторых слов перетекая из одного языка в другой может преломляться. Например слово Добрый на украинском языке означает просто Хороший (по отношению к материальному), например сок biggrin , добре - хорошо ...

Serge Cher - канал на You Tube

       
16 февраля 2021 19:00 tooorchin
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 7.12.2020
Публикаций: 152
Комментариев: 450
Отблагодарили:498
Цитата: SergCh
И в русском и украинском языках есть слова из старославянского


Я достаточно долго работал на стройке с закарпатскими украинцами. Хотя украинцы они, с большой натяжкой. Их язык заметно отличается от украинского. Себя они называют русинами. В их языке очень много старославянских слов. Многие слова они используют в старом значении.
Например "долгий". Мы говорим "долгий путь", "долгое время". Они используют это слово в смысле "высокий". "Гори" - у них вверх, то есть в гору, и так далее
       
16 февраля 2021 18:40 SergCh
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 28.11.2018
Публикаций: 34
Комментариев: 235
Отблагодарили:155
Вспомнилось ещё одно наблюдение. И в русском и украинском языках есть слова из старославянского. Но в принципе, иначе и быть не могло. Я не помню о каких словах идёт речь, т. к. давно читал текст на старославянском (церковнославянском). Но когда читал, то видел слова принадлежащие современным: какие русскому, а какие украинскому языкам или близкие к тому или другому языкамsmile

Serge Cher - канал на You Tube

       
16 февраля 2021 17:03 Wasia
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 2.04.2016
Публикаций: 1172
Комментариев: 8234
Отблагодарили:3367
Цитата: SergCh
Кстати вполне себе русское слово расТРОИлся. Похоже на термин в психологии: раздвоение личности.

Ну да - просто раньше о "раздвоениях" и "растроениях" чуть больше знали современных психологов. Святая троица...

В спорах рождаются стены.
Сомнение - открытия родит.

       
16 февраля 2021 16:58 SergCh
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 28.11.2018
Публикаций: 34
Комментариев: 235
Отблагодарили:155
Кстати вполне себе русское слово расТРОИлся. Похоже на термин в психологии: раздвоение личности. Только изменяется число состовляющих сущность человека вошедших в дисгармонию wink

Serge Cher - канал на You Tube

       
16 февраля 2021 16:55 Wasia
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 2.04.2016
Публикаций: 1172
Комментариев: 8234
Отблагодарили:3367
Интересно: Юмор - это русское слово? "ю" - всегда вращение, разворот, переворот, стремительные изменения например "Ю-ноша")) иЮнь, иЮль.. "перевожу дословно" - первый летний месяц, водный-юный И-всегда водный, в одно собирает.. эт примерно по тому же принципу "Унд - Ундина.. "водно, водяная, русалка" (кстати.. "Лето" - река ,по какой то мифологии; а еще "река" - Дон, наверное, ибо неглубоко дно; а еще река в Тайланде все реки Квай, а у нас есть речка не далече - Кувай Ква, Ква - аква-рель) иЮль - ну тут уж лета разворот.. Т.е. Ю-мор, юм-ор.. это что? - разворот мора и спасение от него? К чему сие? Вот такой юмр: когда то по всей Земле Слово было едино. Эт уж после оно было разложено на разные языки)) Ковбой.. Бой - это что? Можно ли относительно мальчика сказать "бой"? Ну да - они обычно шумные и драчливые.. к-о-в-бой - это что? Можно ли сказать о пастухе "защитник коров, всегда готовый к бою"? Чем пастырь отличается от пастуха?)) пас-тырь, или, пас-тух)))
Если тетя ак ледышка, она Леди, джентельмен)) О любом человеке можно сказать многое. А многое сказанное - раздать по языкам. Сколько и чего кому раздали - столько языков. Но! - Слово так и осталось Единым, Одным и концы все в Оде. Ток надо вместо перевода Честь уметь. Но.. в Михаил.. откуда там Бог? Коль зрить в кореть советовал даже ЛГ Прутков))
К чему сие? Всё зависит от принципа перевода: например, в ковбое гораздо больше от разбоя, чем привязки к коровам и пастбищу. А так то да: смешно.

В спорах рождаются стены.
Сомнение - открытия родит.

       
16 февраля 2021 16:32 tooorchin
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 7.12.2020
Публикаций: 152
Комментариев: 450
Отблагодарили:498
Цитата: SergCh
Дословно КОВБОЙ, кажись переводится, как коровий мальчик


Тем более. В названии фильма взять и заменить "ковбой вашим вариантом. biggrin
       
16 февраля 2021 16:28 SergCh
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 28.11.2018
Публикаций: 34
Комментариев: 235
Отблагодарили:155
Из публикации: Например, ковбой – это пастух, скотовод.


Я английский вообше не учил, но пройти мимо него уже никак невозможно.
Дословно КОВБОЙ, кажись переводится, как КОРОВИЙ МАЛЬЧИК biggrin

Serge Cher - канал на You Tube

Информация
alert
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.
Наш литературный журнал Лучшее место для размещения своих произведений молодыми авторами, поэтами; для реализации своих творческих идей и для того, чтобы ваши произведения стали популярными и читаемыми. Если вы, неизвестный современный поэт или заинтересованный читатель - Вас ждёт наш литературный журнал.