На работе происходят странные вещи: коллеги не замечают меня. Каждое утро, без пяти девять, я захожу в наш бухгалтерский отдел и привычно со всеми здороваюсь. В ответ - тишина. Ни взгляда, ни вздоха, ни шевеления. Сотрудники невозмутимо продолжают заниматься своими делами. Недоумевая, сажусь за очередной отчет, и цифровая «плюс-минус» бесконечност

грусть Шекспира

| | Категория: Юмор
Рубашку бросил муж на спинку стула,
манжетой гладя пол, она уснула,
жена пришла и перевесила устало -
как подоткнув под мужем одеяло,
расправила руками все морщины,
словно на лбу любимого мужчины...
И было утро в синем свете окон,
и у жены свалился на нос локон,
Джульетта хмурилась во сне смешно и строго
от щекотанья локона седого,
и любовался ей Ромео в синей яви,
потом ей мягко волосы поправил,
и, ковыляя, крутанул два па из вальса…
Шекспир смотрел и грустно улыбался
из глубины стариного портрета:
состарились Ромео и Джульетта...

Сказали спасибо (6): dandelion wine, Lalisa171, Wasia, Волк, DmitryGlazov, snovao
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
    • 100
     (голосов: 5)
  •  Просмотров: 138 | Напечатать | Комментарии: 4
       
1 ноября 2020 16:34 Сергей Голубь
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 29.11.2010
Публикаций: 166
Комментариев: 3125
Отблагодарили:309
Очень славно получилось.
       
27 октября 2020 19:29 DmitryGlazov
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 22.06.2013
Публикаций: 2033
Комментариев: 4314
Отблагодарили:3380
Да!.. Состарились!.. flowers1 russian_
       
20 октября 2020 17:31 Wasia
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 2.04.2016
Публикаций: 838
Комментариев: 5824
Отблагодарили:2396
Душевно.

Шекспировское принято переводить...
Вольный перевод чудесного сонета:

А в небе плакала душа Шекспира...

Железная дорога под окном.
При шуме городском - не слышно.
Да окна ныне! не чета тем окнам с бычьим пузырём,
лишь по ночам в стаканчиках загадочно блестя позвякивали зубы,
и серебрились локоны волос в лучах прожекторов локомотивов.

Дедок, трусящейся рукой, рубаху сняв,
приткнул её на спинку стула в упокой.
Вздохнув, она уснула, манжетой гладя пол...
Пришла усталая старушка;
поправила рубаху,
кряхтя подняла скомканный носок..
"где притулиться?"
и ткнула деда в бок:
"подвинься; ну же.."
Что-то прошамкал нежное в ответ беззубый дедов рот...
Не каждому судьба Ромео и Джульетты:
состарились...
А звёзды-души.. их не видно -
сей ночью нУдил дождь:
"эти ушли.."
там, в небе, плакала душа Шекспира.

В спорах рождаются стены.
Сомнение - открытия родит.

       
17 октября 2020 10:58 dandelion wine
avatar
Группа: Редакторы
Регистрация: 31.05.2013
Публикаций: 102
Комментариев: 11117
Отблагодарили:719
good

"Ложь поэзии правдивее правды жизни" Уайльд Оскар

Информация
alert
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.
Наш литературный журнал Лучшее место для размещения своих произведений молодыми авторами, поэтами; для реализации своих творческих идей и для того, чтобы ваши произведения стали популярными и читаемыми. Если вы, неизвестный современный поэт или заинтересованный читатель - Вас ждёт наш литературный журнал.