Он умирал долго, Лебедь, с подбитым крылом, Глаза голодного волка Горели холодным огнем. Он умирал долго, Кровью кипела вода, С сердцем людского волка К нему подступила беда. Он умирал тихо, Там, где людской след, Злобой людской пробита Печаль наших белых лет. Он умирал долго, В плену хрустальной зимы. Жизни дрожали осколки В ладонях холодной лу

Из Омара Хайяма

| | Категория: Переводы
О кравчий! Цветы и травы, ставшие столь пленительными,
Смотри, через неделю превратились в прах.
Пей вино, срывай цветы, ибо пока оглянешься -
Цветы станут прахом, а травы сравняются с землей.



Эти травы, цветы, что пленяют наш взор,
Завтра ветер мгновенно сметет словно сор.
О саки* торопись! Пей вино, рви цветы,
Пока в мире живешь – веселись до тех пор!




*Саки – виночерпий, кравчий. В этой роли выступали красивые юноши.

Своё Спасибо, еще не выражали.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
    • 100
     (голосов: 2)
  •  Просмотров: 1464 | Напечатать | Комментарии: 3
       
27 марта 2012 09:26 fridrihovit
avatar
Группа: Дебютанты
Регистрация: 2.03.2012
Публикаций: 243
Комментариев: 893
Отблагодарили:526
Замечательный перевод!!! Спасибо!
       
26 марта 2012 18:49 sdb19
avatar
Группа: Авторы
Регистрация: 23.08.2011
Публикаций: 67
Комментариев: 332
Отблагодарили:27
кто такой кравчий я понимаю, а вот кто такой саки нет((((
       
26 марта 2012 18:41 Ленуська
\avatar
Группа: Дебютанты
Регистрация: 12.04.2011
Публикаций: 502
Комментариев: 5894
Отблагодарили:3494
Очень мудро и лирично! Спасибо Вам! flowers1
Информация
alert
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.
Наш литературный журнал Лучшее место для размещения своих произведений молодыми авторами, поэтами; для реализации своих творческих идей и для того, чтобы ваши произведения стали популярными и читаемыми. Если вы, неизвестный современный поэт или заинтересованный читатель - Вас ждёт наш литературный журнал.