Из Омара Хайяма
Евгений Мессилов | | Категория: Переводы
Своё Спасибо, еще не выражали.
Орит Гольдмвнн
fridrihovit
Группа: Дебютанты
Регистрация: 2.03.2012
Публикаций: 243
Комментариев: 893
Отблагодарили:525
ale
Группа: Дебютанты
Регистрация: 7.12.2011
Публикаций: 0
Комментариев: 123
Отблагодарили:0
Этот кувшин, как и я, был несчастным влюбленным,
Был в плену у завитков кудрей красавицы.
А эта ручка, которую ты видишь на горлышке, -
Та самая рука, которая обнимала шею возлюбленной.
Этот старый кувшин, что надломлен слегка
Был несчастным влюбленным в былые века.
А та ручка, что видишь на горле кувшина:
Обнимала возлюбленной шею рука.
Был в плену у завитков кудрей красавицы.
А эта ручка, которую ты видишь на горлышке, -
Та самая рука, которая обнимала шею возлюбленной.
Этот старый кувшин, что надломлен слегка
Был несчастным влюбленным в былые века.
А та ручка, что видишь на горле кувшина:
Обнимала возлюбленной шею рука.
Своё Спасибо, еще не выражали.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
Группа: Дебютанты
Регистрация: 2.03.2012
Публикаций: 243
Комментариев: 893
Отблагодарили:525
Мысль великолепна, но перевод требует большего внимания. Думаю Хайям заслужил это! Извините, но так я думаю. С уважением, Александр.
Группа: Дебютанты
Регистрация: 7.12.2011
Публикаций: 0
Комментариев: 123
Отблагодарили:0
Молодец, Омар Хайяма не смотря на всю простоту его мысли на верное самый тяжёлый в переводе. Сказываются разные культурные слои.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.
Группа: Дебютанты
Регистрация: 8.03.2012
Публикаций: 6
Комментариев: 32
Отблагодарили:2
_______________________
."А не замахнуться ли нам на Вильяма нашего Шекспира?!!"
..к.ф...Берегись автомобиля
Лесть порождает друзей,
правда — ненавистников.
Теренций