На берегах Огайо
nikulinsb | | Категория: Переводы
Своё Спасибо, еще не выражали.
Ленуська
nikulinsb
Группа: Дебютанты
Регистрация: 23.05.2010
Публикаций: 374
Комментариев: 10048
Отблагодарили:1280
Ленуська, плохо воспринимается юмор, когда говорят о наболевшем... Если на счёт симфонического оркестра - шутка, я похихикаю вместе с Вами, если всерьёз - я пришлю Вам десяток ссылок. А насчёт кровожадности - увы, есть такой раздел песен - "мардер сонгз" - песни про убийства, так она одна из них. Кстати, туда же можно отнести и нашу "Из-за острова на стрежень..." У этой песни много вариантов, в зависимости от того кто поёт (мужчина или женщина) и от того, из каких мест будет сам певец, иногда убивает он, иногда - она, иногда ножом, иногда - пистолетом, но никогда без трупа не обходится. Увы.
Спасибо, конечно, друг Парфентий, за пожелание, но при чём тут мой душевный приятель Ефим? Нам с ним обидно за такое отношение, причём мне обидно вдвойне - понос идёт с моей страницы. Я не знаю, насколько крепка Ваша с Ефимом дружба, но выясняют наболевшее обычно именно там, где инцидент произошёл. У меня же со всеми - ровно, не надо нападать из засады на чужой территории.
Ленуська
Группа: Дебютанты
Регистрация: 12.04.2011
Публикаций: 502
Комментариев: 5894
Отблагодарили:3494
Парфентий
Группа: Дебютанты
Регистрация: 29.05.2012
Публикаций: 16
Комментариев: 96
Отблагодарили:0
nikulinsb
Группа: Дебютанты
Регистрация: 23.05.2010
Публикаций: 374
Комментариев: 10048
Отблагодарили:1280
Братцы мои дорогие! Конечно, я сделаю всё, чтобы Вы тоже могли услышать эту красивую песню. Я сейчас нашёл её на ю-тьюбе, и именно в исполнении Оливии Ньютон, так что вот вам и музыка, и видео, причём в одном флаконе и бесплатно:
http://www.youtube.com/watch?v=MilfP2fVLhU
А до моего исполнения ещё как пешком до китайской границы - вы не поверите, но работу над текстом я закончил только пару часов назад.
P.S.А вот более традиционные варианты исполнения:
http://www.youtube.com/watch?feature=endscreen&v=9lY45e4rAzk&NR=1
http://www.youtube.com/watch?v=DvlZWUokUNE&feature=related
Ефим Мороз
Группа: Авторы
Регистрация: 9.06.2012
Публикаций: 508
Комментариев: 10925
Отблагодарили:1492
Ефим Мороз
Группа: Авторы
Регистрация: 9.06.2012
Публикаций: 508
Комментариев: 10925
Отблагодарили:1492
Ленуська
Группа: Дебютанты
Регистрация: 12.04.2011
Публикаций: 502
Комментариев: 5894
Отблагодарили:3494
nikulinsb
Группа: Дебютанты
Регистрация: 23.05.2010
Публикаций: 374
Комментариев: 10048
Отблагодарили:1280
Ефим Мороз
Группа: Авторы
Регистрация: 9.06.2012
Публикаций: 508
Комментариев: 10925
Отблагодарили:1492
На берегах Огайо
Я спросил, любовь моя, чтобы погулять
Лишь несколько путей, с меня
И, пока мы шли, и мы бы поговорили
Все о нашей свадьбе
И лишь сказать, что вы будете моей
Наши руки переплелись
рядом, там, где течет вода
На берегах Огайо
я спросил ее, если она на мне женится
И моя жена вечно
Она только отвернулась
И не было других слов, чтобы сказать
И лишь сказать, что вы будете моей
ни В другие руки переплелись
рядом, там, где течет вода
На берегах Огайо
я вонзил нож в ее грудь
И сказал ей, что она собирается на отдых
воскликнула Она, - «
о, Вилли, не убивай меня
я не готова к вечности".
я взял ее за ее золотые кудри
я наркотиков ее вниз до реки
я там бросил ее в утопить
И я наблюдал, как она поплыла вниз
И лишь сказать, что вы будете моей
ни В другие руки переплелись
рядом, там, где течет вода
На берегах Огайо
И я еду домой, между двенадцатью и часом
я кричал : \"Господи, что же я наделал?\"
Я убил девушку я люблю
Потому, что она не любит меня
.
Предлагаю Вашему вниманию одну из любимейших моих американских народных песен – «BANKS OF THE OHIO» - типичный представитель американского кантри, городской фольклор типа нашего «Однажды морем я плыла». Очень простые слова, примитивная мелодия, да ещё к тому же совпадающая с припевом, но есть в этом всём (по крайней мере – в оригинале) чистая душевность, что роднит её с лучшими образцами российского шансона. Сам часто под хорошую минусовку или под гитару пою эти старые песни (да хоть ту же «My Darling Clementine» или «Cotton Fields») и от всей души хочу, чтобы они понравились ещё кому-нибудь. Как поют «Чайф» - «Эй! Есть здесь ещё хоть кто-то, кроме меня?!» Для справки – послушать в оригинале эту балладу проще всего в исполнении OLIVIA NEWTON JOHN, на сегодня, пожалуй – лучшем. Не плохо также поёт её наша Юля Андреева (концерт «Tequila» 2007 года, там она выступает под именем Julia Juice.) Давно мечтал подобраться к этой песне, да все времени не было, а главное – завода. Спасибо коллегам с сайта – сэж мозр и Ефим Мороз, - дали изначальный пинок под зад, завели и подначили своими работами. Ни в коей мере не претендую на то, что мой перевод чем-то лучше, нет, это первая проба в интереснейшей (для меня) области – перевода популярных песен, в первую очередь тех, что хотел бы спеть сам.
P.S. Тут есть одна тонкость – на английском (по крайней мере, как поётся в оригинале) слово Огайо (Ohio) произносится не с ударением на привычную нам «а», а как-бы неявно – на последнюю букву. Именно это и даёт мне возможность рифмовать слова «её» и «Огайо».
Я спросил, любовь моя, чтобы погулять
Лишь несколько путей, с меня
И, пока мы шли, и мы бы поговорили
Все о нашей свадьбе
И лишь сказать, что вы будете моей
Наши руки переплелись
рядом, там, где течет вода
На берегах Огайо
я спросил ее, если она на мне женится
И моя жена вечно
Она только отвернулась
И не было других слов, чтобы сказать
И лишь сказать, что вы будете моей
ни В другие руки переплелись
рядом, там, где течет вода
На берегах Огайо
я вонзил нож в ее грудь
И сказал ей, что она собирается на отдых
воскликнула Она, - «
о, Вилли, не убивай меня
я не готова к вечности".
я взял ее за ее золотые кудри
я наркотиков ее вниз до реки
я там бросил ее в утопить
И я наблюдал, как она поплыла вниз
И лишь сказать, что вы будете моей
ни В другие руки переплелись
рядом, там, где течет вода
На берегах Огайо
И я еду домой, между двенадцатью и часом
я кричал : \"Господи, что же я наделал?\"
Я убил девушку я люблю
Потому, что она не любит меня
.
Предлагаю Вашему вниманию одну из любимейших моих американских народных песен – «BANKS OF THE OHIO» - типичный представитель американского кантри, городской фольклор типа нашего «Однажды морем я плыла». Очень простые слова, примитивная мелодия, да ещё к тому же совпадающая с припевом, но есть в этом всём (по крайней мере – в оригинале) чистая душевность, что роднит её с лучшими образцами российского шансона. Сам часто под хорошую минусовку или под гитару пою эти старые песни (да хоть ту же «My Darling Clementine» или «Cotton Fields») и от всей души хочу, чтобы они понравились ещё кому-нибудь. Как поют «Чайф» - «Эй! Есть здесь ещё хоть кто-то, кроме меня?!» Для справки – послушать в оригинале эту балладу проще всего в исполнении OLIVIA NEWTON JOHN, на сегодня, пожалуй – лучшем. Не плохо также поёт её наша Юля Андреева (концерт «Tequila» 2007 года, там она выступает под именем Julia Juice.) Давно мечтал подобраться к этой песне, да все времени не было, а главное – завода. Спасибо коллегам с сайта – сэж мозр и Ефим Мороз, - дали изначальный пинок под зад, завели и подначили своими работами. Ни в коей мере не претендую на то, что мой перевод чем-то лучше, нет, это первая проба в интереснейшей (для меня) области – перевода популярных песен, в первую очередь тех, что хотел бы спеть сам.
P.S. Тут есть одна тонкость – на английском (по крайней мере, как поётся в оригинале) слово Огайо (Ohio) произносится не с ударением на привычную нам «а», а как-бы неявно – на последнюю букву. Именно это и даёт мне возможность рифмовать слова «её» и «Огайо».
Своё Спасибо, еще не выражали.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
Группа: Дебютанты
Регистрация: 23.05.2010
Публикаций: 374
Комментариев: 10048
Отблагодарили:1280
Цитата: Ленуська
nikulinsb, а в исполнении симфонического оркестра где вариант?)))
Спасибо, с удовольствием прослушала эту красивую песню. Чего-то перевод у Вас какой-то кровожадный получился... Неужели, об этом самом и поется?!)))
Спасибо, с удовольствием прослушала эту красивую песню. Чего-то перевод у Вас какой-то кровожадный получился... Неужели, об этом самом и поется?!)))
Ленуська, плохо воспринимается юмор, когда говорят о наболевшем... Если на счёт симфонического оркестра - шутка, я похихикаю вместе с Вами, если всерьёз - я пришлю Вам десяток ссылок. А насчёт кровожадности - увы, есть такой раздел песен - "мардер сонгз" - песни про убийства, так она одна из них. Кстати, туда же можно отнести и нашу "Из-за острова на стрежень..." У этой песни много вариантов, в зависимости от того кто поёт (мужчина или женщина) и от того, из каких мест будет сам певец, иногда убивает он, иногда - она, иногда ножом, иногда - пистолетом, но никогда без трупа не обходится. Увы.
Цитата: Парфентий
А в той реке
Спасибо, конечно, друг Парфентий, за пожелание, но при чём тут мой душевный приятель Ефим? Нам с ним обидно за такое отношение, причём мне обидно вдвойне - понос идёт с моей страницы. Я не знаю, насколько крепка Ваша с Ефимом дружба, но выясняют наболевшее обычно именно там, где инцидент произошёл. У меня же со всеми - ровно, не надо нападать из засады на чужой территории.
Группа: Дебютанты
Регистрация: 12.04.2011
Публикаций: 502
Комментариев: 5894
Отблагодарили:3494
nikulinsb, а в исполнении симфонического оркестра где вариант?)))
Спасибо, с удовольствием прослушала эту красивую песню. Чего-то перевод у Вас какой-то кровожадный получился... Неужели, об этом самом и поется?!)))
Спасибо, с удовольствием прослушала эту красивую песню. Чего-то перевод у Вас какой-то кровожадный получился... Неужели, об этом самом и поется?!)))
Группа: Дебютанты
Регистрация: 29.05.2012
Публикаций: 16
Комментариев: 96
Отблагодарили:0
ЗНАЧИТЬ СОГЛАСНЫ И РАВЕНСТВО ПОСТАВИЛИ!
Люди верьте, в каждом бабочка живет!
Группа: Дебютанты
Регистрация: 23.05.2010
Публикаций: 374
Комментариев: 10048
Отблагодарили:1280
Цитата: Ленуська
Уважаемый nikulinsb, к сожалению, тоже никак не смогла прослушать оригинал! Если Вас не затруднит, не соблаговолите ли Вы разместить музыкальную композицию прямо в Вашем переводе?!
Еще лучше было бы прослушать эту народную американскую песню в Вашем исполнении...)
Еще лучше было бы прослушать эту народную американскую песню в Вашем исполнении...)
Братцы мои дорогие! Конечно, я сделаю всё, чтобы Вы тоже могли услышать эту красивую песню. Я сейчас нашёл её на ю-тьюбе, и именно в исполнении Оливии Ньютон, так что вот вам и музыка, и видео, причём в одном флаконе и бесплатно:
http://www.youtube.com/watch?v=MilfP2fVLhU
А до моего исполнения ещё как пешком до китайской границы - вы не поверите, но работу над текстом я закончил только пару часов назад.
P.S.А вот более традиционные варианты исполнения:
http://www.youtube.com/watch?feature=endscreen&v=9lY45e4rAzk&NR=1
http://www.youtube.com/watch?v=DvlZWUokUNE&feature=related
Группа: Авторы
Регистрация: 9.06.2012
Публикаций: 508
Комментариев: 10925
Отблагодарили:1492
Парфентий, уровень вашей одаренности, вполне соответствует уровню вашей воспитанности! И по моему вам явно отказывает" инстинкт самосохранения".
Без уважения!
Без уважения!
Наличие иллюзий, это то, что отличает нас от обезьян.
Группа: Авторы
Регистрация: 9.06.2012
Публикаций: 508
Комментариев: 10925
Отблагодарили:1492
Киньте ссылку, что ли. Только с выходом на песню, а не на сайт. А то среди нескольких сотен её песен напечатанных мелким шрифтом, найти глазами нужную, практически невозможно. Не знаю о каких десятках предложений вы говорите, на гугл нашёл штуки четыре, да на яндексе столько же, и ни одного прямого выхода на мр3.
О принципах перевода, совершенно с вами согласен. Будем пользоваться, каждый своими, они у меня давно уже есть.
С пониманием!
О принципах перевода, совершенно с вами согласен. Будем пользоваться, каждый своими, они у меня давно уже есть.
С пониманием!
Наличие иллюзий, это то, что отличает нас от обезьян.
Группа: Дебютанты
Регистрация: 12.04.2011
Публикаций: 502
Комментариев: 5894
Отблагодарили:3494
Уважаемый nikulinsb, к сожалению, тоже никак не смогла прослушать оригинал! Если Вас не затруднит, не соблаговолите ли Вы разместить музыкальную композицию прямо в Вашем переводе?!
Еще лучше было бы прослушать эту народную американскую песню в Вашем исполнении...)
Еще лучше было бы прослушать эту народную американскую песню в Вашем исполнении...)
Группа: Дебютанты
Регистрация: 23.05.2010
Публикаций: 374
Комментариев: 10048
Отблагодарили:1280
Вот такой я вредный. А вы думали - полезный? А я вас обманул. На счёт неизвестности - так я специально и лично для Вас, уважаемый Ефим, задал параметры поиска - Оливия Ньютон Джон, на берегах Огайо. Сейчас специально ещё раз проверил искалкой - десятки предложений, надо только не лениться. И ещё - она отвечает двум из трёх заданных мною параметров - проста и любима мною. Надеюсь, что вскоре - и Вами. Насчёт "подбивал" - это Вы невнимательно читали. Мне глубоко всё равно, по каким критериям сделан перевод песни - главное, чтобы его захотелось петь. И, наконец, именно Вы согласились-таки на свободный выбор песен для перевода, ну, согласитесь, глупо мне тратить время и силы на нелюбимую Феличиту, когда не сделан перевод того, что я лично предпочитаю петь. И, наконец, о соблюдении моих принципов перевода песен - принципы мои, что хочу с ними - то и делаю. А вы заведите себе свои, и пользуйтесь ими, как заблагорассудится. Естественно, "в рамках общепринятой морали". Да и не собираюсь я особо оправдываться - что мне нравится, то и перевожу. Вот такой махровый волюнтаризм. А что, кто-то против? Было бы нелогично, например, просить друга Ефима перевести мне «BANKS OF THE OHIO» - я и сам с усами. На счёт "слегка обработанного подстрочника" - Вы мне льстите, так как я подстрочника не читал вообще, как-то больше старался проникнуться духом песни.
Группа: Авторы
Регистрация: 9.06.2012
Публикаций: 508
Комментариев: 10925
Отблагодарили:1492
nikulinsb, ну что вы за человек! Ратовали за общеизвестные песни, а взялись за такую, что я её даже раскопать и прослушать не смог, хотя "подстрочник" нашёл. Подбивали нас к вольным инторпритациям, а напечатали слегка обработанный оригинал. Не в упрек вам(каждый волен делать, что он желает, в рамках общепринятой морали конечно), но как же ваши принципы для переводов песен?
Наличие иллюзий, это то, что отличает нас от обезьян.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.

Группа: Дебютанты
Регистрация: 12.04.2011
Публикаций: 502
Комментариев: 5894
Отблагодарили:3494
Уважаемый nikulinsb, конечно же, это была неудачная шутка с моей стороны. Простите меня, пожалуйста. Песня прекрасная, исполнительница - нет слов как хороша! Перевод Ваш тоже удался...наверное.
Все, сейчас я, пристыженная и раскаявшаяся, иду исправлять свои ошибки...