Я на каждой войне был убит. Я на каждой войне убивал, Сеял смерть, чтобы кто-то мог жить, И иного по жизни не знал. Я отца не сумел заменить В бесконечном и страшном бою, Чтобы смог он чуть дольше пожить - Не растраивать маму мою... Я ему благодарен за жизнь, Я себя ненавижу за смерть. Он мне шепчет: "Сыночек, держись, Потому что ты должен успеть С

Пушистый хвост

| | Категория: Проза
- А-а-а, все пропало шеф, все пропало. – Как всегда, шестерка влетел в кабинет в состоянии близком к панике.
- Смит, я вас когда-нибудь убью. Так влетать в кабинет, что опять у вас там случилось? – генерал недовольно выставил указательный палец в сторону своего помощника.
- Крым, и наш тендер.
- Вот тоже мне новость, Крым. Русские нас красиво сделали, но мы им отомстим. Да и про какой тендер вы говорите Смит?
- Наш, сэр. Точнее, ваш сын владеет строительной компанией. И в самом начале марта, на правительственном сайте госзакупок нашего департамента, был вывешен список наших будущих работ на полуострове,- Смит помощник генерала перевел дыхание,- среди прочих числится некая школа номер пять в городе Севастополь. Согласно нашей разнарядки мы хотели ее переоборудовать в «инженерную базу ВМС». И под это дело ваш сын взял кредит…

- И, что там у нас с этой школой?
- Ничего, сэр. Дети учатся, теперь уже в российской школе. Учителям повысили зарплату, опять же, в российских рублях.
- А мы?
- А мы в пролете. Крым, часть России. И все наши планы полетели к чертям собачьим.
-А мой сын? – Сердито стукнул по столу генерал.
- А ваш сын потратил кредит на приобретение строительной техники и оборудования, теперь сидит в долгах, пьет русскую водку и поет песни.
- Какие?
- Не знаю, по-русски и очень не понятно: что-то про мороз, про минусовую температуру за окном. И какую-то лошадь. И еще, сэр. Он вам передал странную записку. – Шестерка робко протянул кусок бумаги.
- Что это за… Смит, что это? – Генерал недоуменно смотрел на лист бумаги, на котором был нарисован пушистый зверек с длинным и не менее пушистым хвостом. Корявые буквы ниже, гласили:
“The father, is a polar fox”

(Примечание автора, перевод с английского языка: «Папа, это песец»)
Кузнецов Николай aka kraft-cola 22.04.14


Своё Спасибо, еще не выражали.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
    • 0
     (голосов: 0)
  •  Просмотров: 389 | Напечатать | Комментарии: 0
Информация
alert
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.
Наш литературный журнал Лучшее место для размещения своих произведений молодыми авторами, поэтами; для реализации своих творческих идей и для того, чтобы ваши произведения стали популярными и читаемыми. Если вы, неизвестный современный поэт или заинтересованный читатель - Вас ждёт наш литературный журнал.