"От перемены мест..." - я знаю правило, но результат один, не слаще редьки, как ни крути. Что можно, все исправила - и множество "прощай" на пару редких "люблю тебя". И пряталась, неузнанна, в случайных точках общих траекторий. И важно ли, что путы стали узами, арабикой - засушенный цикорий. Изучены с тобой, предполагаемы. История любви - в далек

Темнота между звездами

-
Тип:Книга
Цена:229.00 руб.
Издательство: Эксмо
Год издания: 2019
Язык: Русский
Просмотры: 360
ОТСУТСТВУЕТ В ПРОДАЖЕ
ЧТО КАЧАТЬ и КАК ЧИТАТЬ
Темнота между звездами Atticus В своем втором поэтическом сборнике Atticus обращается к феномену двойственности нашего жизненного опыта – метаниям между самыми светлыми и возвышенными чувствами и неизбежным падением в бездну собственного сознания. Он пишет о неистовой энергии зарождающейся любви, о ее бурном развитии и о мучительной ностальгии от расставания и ощущении пустоты. Несмотря на все эти противоречивые эмоции, Atticus утверждает, что жизнь удивительна в своей полноте, что проживать ее нужно с целью, стремясь вперед, поскольку это лучшее наше путешествие. Его поэзия – это мир, где играет джаз, где в почете танцы на закате и смакование вина у реки; это очарование Парижа, дождливых дней и удивительная человеческая способность отдаваться боли и в то же время ощущать и созидать красоту. Это подобно непроглядной темноте и самым ярким звездам. Противоречиво, как вся наша жизнь. В формате PDF А4 сохранен издательский дизайн. Atticus Темнота между звездами Atticus THE DARK BETWEEN STARS Copyright © 2018 by Atticus, LLC Atria Books, a division of Simon&Schuster, Inc. is the original publisher Photographs by Braya Adam Castillo Photography, Poppet Penn, or released under Creative Commons Zero license. Interier design by Amy Trombat © К. Хамстер, перевод на русский язык, 2019 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019 * * * Моей матери, за скрытую поэзию, которую мне удалось отыскать. «I loved you, so I drew these tides of men into my hands and wrote my will across the sky in stars…»     – T. E. Lawrence, Seven Pillars of Wisdom «Я любил тебя, поэтому я собрал в свои руки потоки людей и написал мою волю по небу звездами».     – Т. Э. Лоуренс, «Семь столпов мудрости» Звезды For my part I know nothing with any certainty, but the sight of the stars makes me dream.     – Vincent van Gogh Я почти ничего не знаю наверняка, но всякий раз, глядя на звезды, я начинаю мечтать.     – Винсент Ван Гог He laughed, my darling you will never be unloved by me you are too well tangled in my soul. Он смеялся: моя дорогая я никогда тебя не разлюблю ты слишком крепко вплелась в мое сердце. I don’t know the truth of you she whispered but I have that feeling in my stomach you get before your whole life changes. Я ничего о тебе не знаю шептала она но у меня ощущение, какое бывает как раз перед тем, как меняется жизнь. Our love happened to us all at once we had no time to think we were caught up in the adventure of it and hadn’t a moment to spare. Наше чувство друг к другу случилась внезапно не оставило времени на раздумья у нас, захваченных приключением-любовью не было ни секунды на что-то еще. The ?rst time I walked in Paris there was a great remembering of a thousand different dreams. В первый раз когда я бродил по Парижу наступило великое воспоминание о тысяче разных снов. I woke before her and she slept on as the sun rose spilling light across our bed she was an angel in my sheets the girl I would draw if given a thousand years and only a promise she might one day come to life. Я проснулся раньше нее она еще спала, когда солнце взошло брызжа светом на нашу кровать она была ангелом в моей постели девчонкой, которую я рисовал бы если бы мне дали тысячу лет и обещание что однажды она оживет. THE PRETTIEST EYES SPARKLE FROM THE INSIDE OUT. САМЫЕ КРАСИВЫЕ ГЛАЗА СИЯЮТ ИЗНУТРИ. She was an endless source of beautiful ideas and epiphanies I wanted to live forever in the quiet inspiration of her existence. Она была неиссякаемый кладезь прекрасных идей и прозрений мне хотелось жить вечно во вдохновляющей тишине ее бытия. In the mornings she taught me French and after breakfast she would paint and I would write and as the spring rain fell on the skylight and the tea steamed from its mugs my heart hummed to the music of the dream we’d found. По утрам она учила меня французскому после завтрака она писала картины я сочинял стихи весенний дождь стучал в слуховое окошко в чашках дымился чай и мое сердце тихонечко напевало под музыку сна в котором мы были вместе. IT’S ALWAYS SAFE TO DO NOTHING WHEN IT RAINS. КОГДА ИДЕТ ДОЖДЬ ЛУЧШЕ НЕ ДЕЛАТЬ ВООБЩЕ НИЧЕГО ТАК БЕЗОПАСНЕЕ. There is no safer place I know than tucked in a corner of a cafе in Paris with a bottle of rosе and an afternoon to spare. Даже не знаю, что может быть лучше чем засесть в уголке в парижском кафе с бутылкой розового вина и кучей свободного времени на целый день. To the poet every curve of her was a well-placed word. Для поэта каждый изгиб ее тела был точно слово стоящее на своем месте. A muse is a love affair between art and souls. Муза это любовная связь между душой и искусством. The sunset seeped off the Seine dripping down our shoulders and ?ngers in the oranges of the Musеe d’Orsay cigarette smoke danced in the scattering light as if in symphony with the orchestra of some far-off conductor to fall and rise and fall at once— the light lilting to our laughs splitting into a thousand pieces and we were caught in the center of it hung among the stars suspended in the disco ball of space. Сена сочилась закатом стекавшим по нашим плечам и пальцам среди апельсинов музея Орсе дым сигарет вился в расплесканном свете словно в симфонии что исполняет оркестр под управлением рассеянного дирижера — вниз и вверх, вверх и вниз — свет звенел в нашем смехе разбиваясь на тысячу мелких осколков и мы стояли, захваченные в самом центре в обнимку среди звезд внутри зеркального шара вселенной. Some moments like some people are not meant to be fully understood so for now it’s best we just call them miracles. Бывают мгновения как и люди непостижимые по своей сути и наверное лучше просто назвать их чудом. Ma luciole my ? re?y the very spark of my life in the darkest night burning bright you are my hope the only light I need to see. Mon luciole мой светлячок искорка моей жизни яркий проблеск в ночной темноте ты – моя надежда мой единственный свет мне другого не надо. Red wine is good for your complexion it breaks you out in smiles. Красное вино благоприятно для внешнего вида оно заставляет тебя улыбаться. There is no excuse I’ve heard worthy to decline a request by a lady of reasonable morals and pleasant company for a skinny dip under a warm summer moon. Нет никаких оправданий чтобы отказать барышне чьи моральные устои крепки и чье общество невероятно приятно в просьбе составить компанию для совместного купания нагишом под теплой летней луной. Давай жечь мосты и танцевать голышом на нашем острове. TEACH ME THAT MUSIC THAT FLOWS BENEATH YOUR SKIN. НАУЧИ МЕНЯ МУЗЫКЕ ЧТО ТЕЧЕТ ПОД ТВОЕЙ КОЖЕЙ. Даже глаза могут петь если их слушают по-настоящему. Mon coeur my heart you are missing from me as noticeably as if I woke without a leg so far away you beat that I must hobble through my day missing you with missing pieces. Mon coeur My heart мое сердце мне тебя не хватает так же остро как если бы я вдруг проснулся безногим где-то ты бьешься так далеко и как-то приходится жить день за днем и тосковать по тебе всеми недостающими составными частями. Wine tastes sweeter when drunk on love in Paris. Вино кажется слаще, когда ты пьян от любви в Париже. We loved each other in French passing notes we could barely read but it didn’t matter our love was alive breathing there between the lines. Мы любили друг друга по-французски передавали записки которые еле могли прочитать но это было неважно наша любовь оживляла слова дыша между строк. A good poet paints the pictures we have in our minds with colors we didn’t know were there. Хороший поэт пишет картины что возникают у нас в голове красками о которых мы даже не знали что они существуют. I’ve always loved lavender, it’s purple in all the right places. Я всегда любил лаванду она лиловая именно там, где нужно. You weren’t given wings to see the world from a tree. Крылья даны тебе не для того чтобы смотреть на мир сидя на дереве. Отдавай щедро как солнце и мир вырастет большим-пребольшим. It’s hard to be mad at the world nearby the miracle of a hummingbird’s wings. Трудно злиться на мир созерцая чудо крылышек колибри. YOU ARE ALL THE BEST PARTS ABOUT THE RAIN. ТЫ ЭТО САМОЕ ЛУЧШЕЕ ЧТО ЕСТЬ В ДОЖДЕ. We lost ourselves eyes shut in a kiss our lips the thread that held us to the earth like a balloon while we ?oated in the cosmic cotton of space toes dipping in the pools of black cooling our bodies— until we awoke in wet wool in the rain of real the mists of morning soaking in a park so cold but warm with you and only the rain to remind us we were there at all. Мы потерялись друг в друге глаза, закрытые в поцелуе наши губы как ниточка что нас удерживала на земле словно воздушный шар пока мы плыли в космическом плотном пространстве окунув ноги в лужи ночной черноты чтобы чуть охладиться пока мы не проснулись во влажных волокнах дождя наяву туманное утро в промокшем парке такое холодное но согретое тобой и только дождь напоминает что мы были там где-то там. We collided by mistake fate dancing in the rafters as I wandered the room until I saw you laughing to a friend and I closed my eyes so I could see the white swing the children laughing a thousand moments of happy and sad and old hands in old hands a life in a fl ash and there, in my open eyes— was you. Мы встретились по ошибке судьба плясала под потолком я слонялся по комнате пока не приметил тебя ты смеялась с друзьями я закрыл глаза чтобы увидеть белые качели смеющихся ребятишек тысячи мгновений радости и печали старые руки в старых руках жизнь промелькнувшая вмиг и там, в моих приоткрытых глазах была ты. The world slowed its spin in awe of love like cars slowing for an accident but instead of a ?re there was just you and I kissing on a bridge in June. Мир замедлил вращение в благоговении перед любовью как машины сбрасывают скорость проезжая место аварии но вместо пламени были лишь я и ты целовавшиеся на мосту в июне. An open window in Paris is all the world I need. Открытое окно в Париже вот весь мой мир и ничего больше не надо. We disappeared into old bookshops down hidden cobbled streets the kind you had to get lost to ? nd each puddle jump taking us further from the world we’d left behind. Мы исчезли в старых книжных лавках на потайных узких улочках из тех, что можно найти только если совсем потеряться каждый прыжок через лужу уводил нас все дальше от мира которого мы не взяли с собой. Write about me she said— for what’s the use in loving a poet if they don’t make you live forever. Напиши обо мне сказала она — потому что зачем же любить поэта как не за тем чтобы он подарил тебе вечную жизнь. Girls are like jazz to me a kind of mixed-up magic music unpredictable but right as if the notes however random were chosen perfectly for that moment so that when you close your eyes you can’t help but smile and tap your foot to the way they make you feel. Девчонки для меня как джаз музыка, смешанная с волшебством Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=42671751&lfrom=688855901) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Наш литературный журнал Лучшее место для размещения своих произведений молодыми авторами, поэтами; для реализации своих творческих идей и для того, чтобы ваши произведения стали популярными и читаемыми. Если вы, неизвестный современный поэт или заинтересованный читатель - Вас ждёт наш литературный журнал.