Саньчо - Listen To Your Heart (Кавер Roxette)
TihomirovBY | | Категория: Авторские медиафайлы
Сказали спасибо (15): Ленуська, nikulinsb, Антирозочка, валя верба, Милла, snovao, solo5591, Валькирия, Igor Burenok, syrr, lubov-voshenko, dandelion wine, Полина Кузнецова, В.И.Ульянов (Ильич), VikaD
TihomirovBY
VikaD
Группа: Авторы
Регистрация: 23.09.2012
Публикаций: 151
Комментариев: 1800
Отблагодарили:878
TihomirovBY
Группа: Авторы
Регистрация: 7.01.2014
Публикаций: 137
Комментариев: 4420
Отблагодарили:787
Спасибо, Полинка.) Обнимаю.
Полина Кузнецова
Группа: Авторы
Регистрация: 16.10.2011
Публикаций: 189
Комментариев: 5502
Отблагодарили:664
Очень понравилось
TihomirovBY
Группа: Авторы
Регистрация: 7.01.2014
Публикаций: 137
Комментариев: 4420
Отблагодарили:787
Сам, ну, это... как пою, под настроение, на Луну... в основном.)))
Спасибо, Полина, рад, что понравилось исполнение, если можно так сказать.
Благодарю Вас, очень приятно.
Ну, это же зарубежный хит, всё же, может и надо было подумать над переводом, но... хотелось передать именно такую атмосферу.
Ну, а что до русского текста, есть много знакомых, что слушают только русскоязычных исполнителей, так как не понимают иностранные тексты песен. Даже мировые хиты будут слушать в том случае, если их исполняют в переводе на родной и могучий.
Каждому своё, так сказать.
По крайней мере, не вижу ничего плохого в этом.
Прямо как латинское название некого препарата, Ник.)))
Никулинум Префектуум! О, как.)
Надеюсь не обидел, Ник, просто забавно вышло.
nikulinsb
Группа: Дебютанты
Регистрация: 23.05.2010
Публикаций: 374
Комментариев: 10052
Отблагодарили:1280
Владимир Ильич - ты меня величаешь так, что язык сломаешь. Не хочешь официально - nikulinsb - зови меня по-простому nik или ник - как больше нравится.
В.И.Ульянов (Ильич)
Группа: Авторы
Регистрация: 11.01.2014
Публикаций: 241
Комментариев: 781
Отблагодарили:250
Полина Кузнецова
Группа: Авторы
Регистрация: 16.10.2011
Публикаций: 189
Комментариев: 5502
Отблагодарили:664
TihomirovBY
Группа: Авторы
Регистрация: 7.01.2014
Публикаций: 137
Комментариев: 4420
Отблагодарили:787
Спасибо, Серж, может и так, хотя ошибок тьма, не очень удобно было записывать всё.
Ох, ты!)
Внуку Коле - привет от Саньчо!)))
Пусть растёт здоровым и жизнерадостным.
Благодарю, Любовь.
lubov-voshenko
Группа: Авторы
Регистрация: 21.04.2014
Публикаций: 80
Комментариев: 329
Отблагодарили:253
syrr
Группа: Авторы
Регистрация: 16.02.2012
Публикаций: 1568
Комментариев: 8301
Отблагодарили:4821
TihomirovBY
Группа: Авторы
Регистрация: 7.01.2014
Публикаций: 137
Комментариев: 4420
Отблагодарили:787
Благодарю Вас, пожалуй баллада.
А записывал действительно ночью, чтобы настроиться на нужный лад, атмосферу.)
Валькирия
Группа: Авторы
Регистрация: 22.02.2015
Публикаций: 19
Комментариев: 329
Отблагодарили:102
TihomirovBY
Группа: Авторы
Регистрация: 7.01.2014
Публикаций: 137
Комментариев: 4420
Отблагодарили:787
Ник, да ничего ты не убил.
Твои работы всегда вызывают интерес, с удовольствием знакомлюсь с новыми задумками, экспериментами, переводами.
Я говорил (имел в виду) песню, которую исполнил, только и всего.
То есть, не хотел бы я слушать песню, которой дорожу, в плохом переводе на русский.
Уже видел пару концертов, где такие номера были, впечатления не очень приятные и буйственные, так сказать, противоречивые.
Есть конечно песни, которые играли-пели коллективы советского времени, в частности, и те примеры, что ты привёл (а по технике игры, слаженности, профессионализму, ВИА были на очень высоком уровне), то конечно. Самому нравятся многие.
Да, скорее немного не точно выразились.
snovao
Группа: Редакторы
Регистрация: 16.03.2010
Публикаций: 245
Комментариев: 8539
Отблагодарили:1508
Я даже больше скажу, Ник - если я что-то читаю или слушаю, я предпочитаю понимать... Там, в своём комментарии, я сказала "иногда... убивает"... Может, не совсем точно выразилась. Скорее, надо было сказать: "Точный перевод (т.е близкий к тексту)".Вот он вдруг оказывается самым, что ни на есть примитивным. И потом, есть языки, как будто специально созданные для музыки: итальянский, английский... У них сочетания звуков и перетекания слов уже сами по себе - как музыка.)))
Я не спорю, на красивую музыку можно написать другие слова, отличные от оригинала. Собственно, это та же Шизгаре - в оригинале она, если переводить буквально, совсем не так уж хороша.
И переводная литература... - кстати, сейчас так много халтурных переводов. Нужели не читал? Примитивный язык, на уровне: она пошла, он пошёл, она сказала,... Недавно такой Жорж Сименон попался...
А раньше я читала другого Сименона... И вот вопрос: Который из них Сименон?
Ну, в общем, я отвлеклась. А на самом деле, убить можно всё плохо сделанной работой - вот, наверное, главная мысль.
Сказали спасибо (15): Ленуська, nikulinsb, Антирозочка, валя верба, Милла, snovao, solo5591, Валькирия, Igor Burenok, syrr, lubov-voshenko, dandelion wine, Полина Кузнецова, В.И.Ульянов (Ильич), VikaD
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
Группа: Авторы
Регистрация: 23.09.2012
Публикаций: 151
Комментариев: 1800
Отблагодарили:878
Саша, молодец! То, что на английском - очень хорошо!
Представь русскую песню на английском языке!?
Представь русскую песню на английском языке!?
Группа: Авторы
Регистрация: 7.01.2014
Публикаций: 137
Комментариев: 4420
Отблагодарили:787
Цитата: Полина Кузнецова
Очень понравилось
Спасибо, Полинка.) Обнимаю.
Все мы родом из Самиздата!
Группа: Авторы
Регистрация: 16.10.2011
Публикаций: 189
Комментариев: 5502
Отблагодарили:664
Цитата: TihomirovBY
Спасибо, Полина, рад, что понравилось исполнение,
Очень понравилось
Если ты споришь с дураком, значит вас уже двое.)))
Группа: Авторы
Регистрация: 7.01.2014
Публикаций: 137
Комментариев: 4420
Отблагодарили:787
Цитата: Полина Кузнецова
Саша, сам что ли поешь? Здорово!
Сам, ну, это... как пою, под настроение, на Луну... в основном.)))
Спасибо, Полина, рад, что понравилось исполнение, если можно так сказать.
Цитата: В.И.Ульянов (Ильич)
Музыка и её исполнение достойны похвалы
Благодарю Вас, очень приятно.
Цитата: В.И.Ульянов (Ильич)
соглашусь с господином Nikulinum S.B.: русского текста композиции не хватает.
Ну, это же зарубежный хит, всё же, может и надо было подумать над переводом, но... хотелось передать именно такую атмосферу.
Ну, а что до русского текста, есть много знакомых, что слушают только русскоязычных исполнителей, так как не понимают иностранные тексты песен. Даже мировые хиты будут слушать в том случае, если их исполняют в переводе на родной и могучий.
Каждому своё, так сказать.
По крайней мере, не вижу ничего плохого в этом.
Цитата: В.И.Ульянов (Ильич)
господином Nikulinum S.B
Прямо как латинское название некого препарата, Ник.)))
Никулинум Префектуум! О, как.)
Надеюсь не обидел, Ник, просто забавно вышло.
Все мы родом из Самиздата!
Группа: Дебютанты
Регистрация: 23.05.2010
Публикаций: 374
Комментариев: 10052
Отблагодарили:1280
Цитата: В.И.Ульянов (Ильич)
с господином Nikulinum S.B.:
Владимир Ильич - ты меня величаешь так, что язык сломаешь. Не хочешь официально - nikulinsb - зови меня по-простому nik или ник - как больше нравится.
Группа: Авторы
Регистрация: 11.01.2014
Публикаций: 241
Комментариев: 781
Отблагодарили:250
Музыка и её исполнение достойны похвалы, но, пожалуй, соглашусь с господином Nikulinum S.B.: русского текста композиции не хватает.
P.S. А как же, господин Тихомиров, правильно английскими буквами будет "Никулиным"? Я именно так фамилию "Ника" подразумевал.
P.S. А как же, господин Тихомиров, правильно английскими буквами будет "Никулиным"? Я именно так фамилию "Ника" подразумевал.
Группа: Авторы
Регистрация: 16.10.2011
Публикаций: 189
Комментариев: 5502
Отблагодарили:664
Саша, сам что ли поешь? Здорово!
Если ты споришь с дураком, значит вас уже двое.)))
Группа: Авторы
Регистрация: 7.01.2014
Публикаций: 137
Комментариев: 4420
Отблагодарили:787
Цитата: syrr
Славно, Саня!
Спасибо, Серж, может и так, хотя ошибок тьма, не очень удобно было записывать всё.
Цитата: lubov-voshenko
Александр спасибо за удовольствие от меня и от внука Коли!Успехов!
Ох, ты!)
Внуку Коле - привет от Саньчо!)))
Пусть растёт здоровым и жизнерадостным.
Благодарю, Любовь.
Все мы родом из Самиздата!
Группа: Авторы
Регистрация: 21.04.2014
Публикаций: 80
Комментариев: 329
Отблагодарили:253
Александр спасибо за удовольствие от меня и от внука Коли!Успехов!
Группа: Авторы
Регистрация: 16.02.2012
Публикаций: 1568
Комментариев: 8301
Отблагодарили:4821
TihomirovBY,
Славно, Саня! Браво
Славно, Саня! Браво
Как умею Jan van Eyck.
Группа: Авторы
Регистрация: 7.01.2014
Публикаций: 137
Комментариев: 4420
Отблагодарили:787
Цитата: Валькирия
Несомненно, ночная история состоялась.
Спасибо за свою версию романтической баллады.
Спасибо за свою версию романтической баллады.
Благодарю Вас, пожалуй баллада.
А записывал действительно ночью, чтобы настроиться на нужный лад, атмосферу.)
Все мы родом из Самиздата!
Группа: Авторы
Регистрация: 22.02.2015
Публикаций: 19
Комментариев: 329
Отблагодарили:102
Ужасно люблю этот хит. В мужском варианте исполнения он слышится несколько по-иному. Несомненно, ночная история состоялась.
Спасибо за свою версию романтической баллады.
Спасибо за свою версию романтической баллады.
Будьте добры, люди...
Группа: Авторы
Регистрация: 7.01.2014
Публикаций: 137
Комментариев: 4420
Отблагодарили:787
Цитата: nikulinsb
я просто прикинул на себя - сколько песен я уже убил переводом.
Ник, да ничего ты не убил.
Твои работы всегда вызывают интерес, с удовольствием знакомлюсь с новыми задумками, экспериментами, переводами.
Я говорил (имел в виду) песню, которую исполнил, только и всего.
То есть, не хотел бы я слушать песню, которой дорожу, в плохом переводе на русский.
Уже видел пару концертов, где такие номера были, впечатления не очень приятные и буйственные, так сказать, противоречивые.
Есть конечно песни, которые играли-пели коллективы советского времени, в частности, и те примеры, что ты привёл (а по технике игры, слаженности, профессионализму, ВИА были на очень высоком уровне), то конечно. Самому нравятся многие.
Цитата: snovao
Там, в своём комментарии, я сказала "иногда... убивает"... Может, не совсем точно выразилась.
Да, скорее немного не точно выразились.
Все мы родом из Самиздата!
Группа: Редакторы
Регистрация: 16.03.2010
Публикаций: 245
Комментариев: 8539
Отблагодарили:1508
Цитата: nikulinsb
я предпочитаю понимать то - чем я так восхищаюсь.
Я даже больше скажу, Ник - если я что-то читаю или слушаю, я предпочитаю понимать... Там, в своём комментарии, я сказала "иногда... убивает"... Может, не совсем точно выразилась. Скорее, надо было сказать: "Точный перевод (т.е близкий к тексту)".Вот он вдруг оказывается самым, что ни на есть примитивным. И потом, есть языки, как будто специально созданные для музыки: итальянский, английский... У них сочетания звуков и перетекания слов уже сами по себе - как музыка.)))
Я не спорю, на красивую музыку можно написать другие слова, отличные от оригинала. Собственно, это та же Шизгаре - в оригинале она, если переводить буквально, совсем не так уж хороша.
И переводная литература... - кстати, сейчас так много халтурных переводов. Нужели не читал? Примитивный язык, на уровне: она пошла, он пошёл, она сказала,... Недавно такой Жорж Сименон попался...
А раньше я читала другого Сименона... И вот вопрос: Который из них Сименон?
Ну, в общем, я отвлеклась. А на самом деле, убить можно всё плохо сделанной работой - вот, наверное, главная мысль.
"Обычно думают, что стиль — это сложный способ выражения простых вещей. На самом же деле это простой способ выражения вещей сложных."
/Ж. Конто/
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.
Группа: Авторы
Регистрация: 7.01.2014
Публикаций: 137
Комментариев: 4420
Отблагодарили:787
Представь русскую песню на английском языке!?
Благодарю, Вика.)
Именно русскую песню на английском?!!
Ух, ты! - Про такой вариант я ещё не думал, а это мысль, спасибо за подсказку.
Кумекал конечно, там... про переводы, либо свою версию какого хита, но чтобы русскую песню... да переложить на английский?!!
Ммм... не знаю, право, что это будет, но ради эксперимента можно попробовать.)
Все мы родом из Самиздата!